Transcrire une correspondance en respectant

Parcours individuels & récits de combattants
Avatar de l’utilisateur
Jean-Claude Poncet
Messages : 1305
Inscription : lun. oct. 18, 2004 2:00 am

Re: Transcrire une correspondance en respectant

Message par Jean-Claude Poncet »

Bonsoir Bruno,
Bonsoir tout l'monde,
Oui, il faut créer un document source le plus fidèle possible mais en respectant une orthographe et une grammaire cohérentes et actuelles (c'est mon avis). Lorsque je dis actuelle je veux dire ce qui m'a été enseigné à partir de 1955.
Par exemple je trouve beaucoup de "qui y a" qui est en fait "qu'il y a" et que je transforme en "qu'y y a". La difficulté pour nous de la région Rhône-Alpes est que notre bel accent est difficilement transcriptible.
Finalement j'ai pris goût à cette transcription d'un soldat grosso-modo de la région de Saint-Marcellin.
Ensuite il faut impérativement avoir des lecteurs-correcteurs... qui soient impitoyables mais ensuite il faut comparer avec la source.
En pièce jointe, une page bien lisible au crayon-encre.
Je pense avoir un millier de lettres car après son mariage en 1917, l'artilleur écrivait de plus en plus.
Bien cordialement
JCP.
Image


Avatar de l’utilisateur
julien lirot
Messages : 152
Inscription : jeu. juin 16, 2005 2:00 am

Re: Transcrire une correspondance en respectant

Message par julien lirot »

COMMENT CA ON A UN ACCENT.....

bon nos "cinquantes" sont un peu bizarre pour des lyonnais, mais on a pas d'accent :)

Jean Claude, je suis originaire de St Marcellin (on s'est déja eu sur de precedent post) et tres impatient de voir apparaitre vos retranscriptions de ce cher artilleur, faites nous partager vos lettres.....Si je peut vous aider, n'hesiter pas....

Amicalement.

julien
Avatar de l’utilisateur
Jean-Claude Poncet
Messages : 1305
Inscription : lun. oct. 18, 2004 2:00 am

Re: Transcrire une correspondance en respectant

Message par Jean-Claude Poncet »

Bonsoir Julien,
Bonsoir tout l'monde,
Oui, j'aime beaucoup cette langue si riche.
Je ferai appel à vous, notamment pour des termes liés à la culture ou l'élevage.
Je connais un peu le coin, le camp de Chambaran et Saint-Etienne-de-Saint-Geoirs.
Je connais bien aussi le Royans. Cette région est très accueillante et belle.
Je vous remercie, Julien, pour votre proposition d'aide et ne manquerai pas de vous solliciter.
Je n'ai pas encore lu les lettres postérieures à celle que je transcris, c'est une façon d'avancer en allant pas à pas, ne pas brûler les étapes.
Mais je puis tout de suite signaler qu'il vivra, qu'il épousera Joséphine durant la guerre.
Salutations,
JCP.
Avatar de l’utilisateur
mounette_girl
Messages : 2858
Inscription : lun. juil. 18, 2005 2:00 am

Re: Transcrire une correspondance en respectant

Message par mounette_girl »

Bonjour à tous, bonjour Jean-Claude

Je me permets d'intervenir dans cette discussion tout simplement pour dire que j'ai été confrontée aux mêmes problèmes que vous, lorsque j'ai décidé de retranscrire la correspondance de mon grand-père ...pour la sauvegarder !...

En effet, cette correspondance s'effaçait à la longue, ayant été écrite la plupart du temps dans de très mauvaises conditions, au crayon à encre ou au crayon de papier, sur de petites cartes-lettres, sur des feuillets arrachés à un carnet, ou sur n'importe quel support de papier en cas de pénurie de véritable papier à lettre ! De plus, mon G-P écrivait tout petit pour pouvoir en mettre davantage, car il était bavard. Il a donc fallu que je m'arme d'une grosse loupe et de beaucoup de patience pour déchiffrer de tels écrits. Cela m'a pris un "certain" temps !

Heureusement, je n'ai pas été confrontée à un problème d'orthographe, mon G-P étant rédacteur-journaliste dans le civil. Il avait notamment fait ses humanités dans un Séminaire, et avait réussi par la suite un examen pour passer officier, en même temps qu'un professeur de la Sorbonne. C'était en février 1915, lorsqu'il était sergent-instructeur de nouvelles recrues à Villemoustaussou, dans l'Aude (malheureusement, cette réussite ne lui servit à rien, ni à son épouse du reste, puisqu'il est mort sur un champ de bataille, en septembre de la même année, avant d'être nommé officier !).

Mon problème à moi était le suivant : fallait-il, ou non, tout rendre public (y compris les mots d'amour, les poèmes destinés à ma grand-mère, ses petites confidences et réflexions très personnelles, ciblant parfois des parents, des collègues de son journal, des militaires divers, des villageois, voisins de naguère et nommément désignés, etc..) ou ne publier sur Internet que de larges extraits de cette correspondance privée, et ce, en supprimant soigneusement les noms des personnes que mon grand-père citait ? C'était pour moi un véritable dilemme. :???:

Donc, pour respecter la déontologie et ne pas commettre d'atteintes à la vie privée, j'ai opté pour la deuxième solution. Cela donne ceci : http://genealia.com/temoignages/temoign ... cloux.html

En pratique, j'ai d'abord retranscrit fidèlement tous les écrits de mon grand-père, et en ai fait un fascicule agrémenté de photos et de cartes que j'ai offert à chacun de mes cinq enfants. Pour eux, ai-je pensé, il n'y avait pas lieu de censurer quoi que ce soit.

Puis, j'ai épuré le texte intégral pour une diffusion grand public. C'est donc devenu un témoignage parmi d'autres, rendant hommage à nos poilus et donnant certains renseignements sur la vie des tranchées.

Voilà comment j'ai résolu mon problème !

Bon week-end à tous.
Cordialement.
Mounette.

"Tes yeux brillaient moins aujourd'hui /Dis-moi, dis-moi pourquoi chère âme /Dis-moi quel chagrin, quel ennui /Mettait un voile sur leur flamme." - Sergent Ducloux Désiré, dit Gaston - 146° RI
Avatar de l’utilisateur
Bruno Tardy
Messages : 609
Inscription : ven. nov. 04, 2005 1:00 am
Localisation : Rhone

Re: Transcrire une correspondance en respectant

Message par Bruno Tardy »

Bonsoir à tous
Merci à Mounette pour ce très beau témoignage qu'elle nous a transmis.
Pour revenir sur ce problème, je suis moins strict qu'elle dans la version à diffuser, car j'ai gardé les noms chaque fois qu'il n'y avait rien de blessant ou de choquant. Je pense qu'éventuellement certains membres de leur famille peuvent y trouver un renseignement intéressant, même au prix parfois d'une petite critique. D'autre part les membres de la famille proche représentant une soixantaine de personnes, je ne peux pas faire un "tiré à part" de cette importance.
Pour les passages intimes, je n'ai pas le problème, mais il faut savoir respecter la vie privée. Je suis tout à fait d'accord pour publier des petits mots d'amour courants, mais je pense que nous devons savoir ne pas violer l'intimité des gens. Nous devons tous nous poser la question : quelle serait ma réaction si j'étais le rédacteur de ces lettres.
En conclusion, il suffit de nous conduire en gens civilisés et bien élevés;
Bonne semaine à tous
Cordialement
Bruno
belge
Messages : 655
Inscription : ven. avr. 20, 2007 2:00 am

Re: Transcrire une correspondance en respectant

Message par belge »

Bonsoir à tous et à toutes,
Une fleur, rien qu'une rose...ou bien un bleuet ou un Poppy des champs de Flandres...et l'Amour qui soutient le Courage ....
Je suis d'avis de Mounette et de Bruno : légalement et sentimentalement, c'est le plus correct...même un " lawyer " n'est pas nécessairement un "liar" : il ne s'agit ni de mentir ni de travestir la
vérité, mais bien de la rendre sans causer de tort à personne...
Et, même UNE FOIS OU PLUSIEURS, saavéIe, tant pis pour l'assent : ce n'en est que plus savoureux et réel !
Bon courage à tous, continuez votre oeuvre, car elle nous rapproche de nos Amis et de leur combat.
Cordialement
Clansman
Avatar de l’utilisateur
Alain Dubois-Choulik
Messages : 8743
Inscription : lun. oct. 18, 2004 2:00 am
Localisation : Valenciennes
Contact :

Re: Transcrire une correspondance en respectant

Message par Alain Dubois-Choulik »

même un " lawyer " n'est pas nécessairement un "liar" :
Bonsoir,
On a dit "jeux de mots" et même de phonétique .... je me demandais quand tu allais réagir ..... Alleï, on se contentera de la version argotique (bavard)
Cordialement
Alain
Les civils en zone occupée
Ma famille dans la grande guerre
Les Canadiens à Valenciennes
     "Si on vous demande pourquoi nous sommes morts, répondez : parce que nos pères ont menti." R. Kipling
belge
Messages : 655
Inscription : ven. avr. 20, 2007 2:00 am

Re: Transcrire une correspondance en respectant

Message par belge »

Belle et chaude ( ici ) nuit à tous,
Touché, Alain ! Bien vu et bien joué ! Bravo : un sous-marin coulé !
Oui, les mots sont....aussi...des armes et un " je t'aime" répété a fait et fait mieux, pour soutenir le moral, que des centaines de paroles creuses...
Aussi, pour vous permettre de les déchiffrer au coin de vos feux de camps, de les relire devant vos âtres ou de les ( re ) formuler et de les concrétiser devant vos flambées, je serai court (pour une fois ) :
Belle nuit d'Amour à toutes et tous....!
From Belgium, with love !
Clansman
Avatar de l’utilisateur
Jean-Claude Poncet
Messages : 1305
Inscription : lun. oct. 18, 2004 2:00 am

Re: Transcrire une correspondance en respectant

Message par Jean-Claude Poncet »

Bonsoir,
Voici pour les ami(e)s qui apprécieront...
toujours mon artilleur amoureux de Fifine.

Le 18 juin 1918
Ma chère épouse,
Je rends réponse à ton colis et des deux de tes lettres que j’ai reçues à peu près régulier pour le moment. J’ai pas rendu réponse aussitôt, tu y feras pas attention, je fais pas comme je veux, c’est toujours ici. Enfin. Je suis en bonne santé. Je te remercie de ton colis mais à l’avenir tu attendras que je te le dise, pourquoi on a assez de quoi manger, on est bien nourri et puis ça coûte trop cher pour faire un colis. Et pour l’envoyer, 1 f. 35. Je préfère en argent, ça me fera plus plaisir. En ce moment avec ces chaleurs on boirait plutôt qu’on mange pas. Surtout qu’on endure pas. Pas grand-chose de bien nouveau, le temps est beau le reste je t’en parle pas c’est toujours du même fourbi. Je termine ma charmante petite femme en t’envoyant tous mes amitiés sincères

Cordialement,
Jean-Claude
Avatar de l’utilisateur
mounette_girl
Messages : 2858
Inscription : lun. juil. 18, 2005 2:00 am

Re: Transcrire une correspondance en respectant

Message par mounette_girl »

Bonsoir,
Voici pour les ami(e)s qui apprécieront...
toujours mon artilleur amoureux de Fifine.
Oh que OUI ! j'apprécie ! Merci Jean Claude.

Amicalement.
Mounette.
"Tes yeux brillaient moins aujourd'hui /Dis-moi, dis-moi pourquoi chère âme /Dis-moi quel chagrin, quel ennui /Mettait un voile sur leur flamme." - Sergent Ducloux Désiré, dit Gaston - 146° RI
Répondre

Revenir à « Parcours »