Je viens de déposer un message sur le fil où se présentait un nouveau membre venu d'Italie, et je me demandais pourquoi finalement il y avait si peu de non-francophones sur le forum ...


Je suggère que les non-francophones (purs et durs, il ya des membres qui se débrouillent comme des chefs) s'expriment tout naturellement dans leur langue maternelle (sauf si ça les amuse vraiment bien sur) et qu'on garde ce principe dans toute la discussion.
Je m'explique, il n'est pas très difficile de faire appel à des traducteurs en ligne quand on ne maîtrise pas la langue ad hoc, mais si vous avez déjà essayé, le résultat est parfois surprenant/amusant/pitoyable .... Par contre si l'on traduit d'une autre langue vers la sienne, les bêtises du traducteur auto seront plus facile à rectifier.
Si demain on a un membre Bordure, que le seul qui puisse traduire est un Syldave, ça ne va pas être triste ...
Que vous en semble ?
Alain, qui a rectifié le message initial où il était question de maîtriser le français, je ne veux pas faire fuir mes compatriotes [:alain dubois:2]
Je précise aussi que Bordurie et Syldavie sont 2 pays imaginaires que l'on retrouve dans Tintin, je vous laisse le plaisir de retrouver quel(s) épisode(s)...