Bonjour,
Fabrice

, voici ma version, interlinéaire:
Glocke von Vauquois, du laütetest so rein,
Cloche de Vauquois Tu /sonnais si pur /chantais si clair
Ludest so viele dereinst zum Beten ein
(Tu en) invitais tant, autrefois, à prier
Glocke von Vauquois, du läutest nicht mehr
Cloche de Vauquois, Tu ne sonnes plus
Um dich herum ist alles tot und leer
Autour de Toi tout est mort et vide
Du bist nun getroffen aus ehernem Mund
Tu es maintenant privée de ta bouche d'airin
Stürztest aus deiner Hoh selbst todeswund
Tombée de toute ta hauteur, frappée à mort,
Deine Klang erstarb im Todeschmerz
Ton chant a chu dans la douleur la mort
Wie um dich manch'tapferes Kriegerherz
Comme, autour de Toi, tant de braves cœurs (de) guerriers
Fabrice, vous serez bien aimable de me faire savoir où vous avez trouvé ce poème:
tous les poètes de Vauquois m'intéressent beaucoup...
Bien à vous,
[:achache:1]