Ça part vite!!
Je rectifie l'orthographe, faisant confiance à Eric.
Je vous donne la phrase complète du JMO:
A ce moment, nous avons déjà une centaine de prisonniers dont 2 officiers et un offizierstellvertreter.
Alors,Yv', pourquoi préciser "2 officiers et un offizierstellvertreter" si ce dernier est un simple sous-lieutenant?
C'est là que je m'interroge....
J'ai pensé un moment que ce serait un officier représentant l'État-major qui se trouvait là par hasard, donc n'appartenant pas aux 168° ou 192° RI allemand qui faisaient face au 220° en ce 9 septembre 1916.
Mais c'est trop de "si" ou de "peut-être"....
croc-5962
Bonsoir Eric , bonsoir à tous,
Oui , il y a trop de peut être d'autant que vous n'êtes pas sur la bonne piste.
Voici la réponse à votre question telle qu'elle résulte du répertoire allemand-français officiel du 2° Bureau du GQG (édition de 1917)
-----> Un
Offizierstellvertreter est
soit un s/off f.f. d'officier
soit un s/off chef de section
Le répertoire précise que "cette dénomination ne s'applique pas à un grade spécial et n'implique pas une promotion ; elle signifie uniquement qu'un s/off remplit temporairement le rôle de commandant de section avec les attributions d'un officier. (Fonction révocable en tout temps)."
Espérant vous avoir éclairé sur ce grade un peu curieux ....
Cordialement votre
Remi Hébert