Traduction liste allemande

Avatar de l’utilisateur
euslazz
Messages : 60
Inscription : lun. nov. 10, 2014 1:00 am

Traduction liste allemande

Message par euslazz »

Bonjour,

J'ai besoin d'un coups de pouce pour traduire cette feuille allemande ou est mentionné mon arrière grand-père. En faisant du reverso cela ne m'avance pas beaucoup plus ...

Si quelqu'un peut me dire sur ce document, à quoi il sert ? qu'est-ce qui est écrit ? j'ai pu le récupérer sur les fiches du CICR.

Bien cordialement, et merci d'avance
Pièces jointes
Sans titreiytuk.png
Sans titreiytuk.png (821.47 Kio) Consulté 1267 fois
« L’un d’nous est mort, et mort joyeux
En s’écriant : tout est au mieux !
Voilà ma tombe toute préparée...
Dans la tranchée.»
Avatar de l’utilisateur
michelstl
Messages : 4657
Inscription : dim. juil. 24, 2011 2:00 am
Localisation : Montréal, Québec

Re: Traduction liste allemande

Message par michelstl »

Bonjour
Cela explique que cette liste n'offre pas plus de détails que ce qui est indiqué à chacun des noms.
Une liste dont le chiffre est précédé d'un croix indique une liste d'hommes décédés.
«Totenliste»en titre: «liste de morts»
https://grandeguerre.icrc.org/fr/List/3700587/734/5469/

Vous pouvez vous servir de l'outil de traduction sur Google pour plus de détails
https://translate.google.com/?hl=fr&sl= ... =translate

Autrement, sur le site même du CICR, il y a le glossaire de traduction
https://grandeguerre.icrc.org/Content/h ... ary-fr.pdf
Vous y trouverez par exemple «Erk. Mrk.» pour «Erkennungsmarken» qui signifie «plaque d'identification»


Salutations
Michel
Salutations
Michel
Avatar de l’utilisateur
Yv'
Messages : 6579
Inscription : ven. oct. 31, 2008 1:00 am

Re: Traduction liste allemande

Message par Yv' »

Bonjour à tous,

Merci Michel pour le lien sur le glossaire du CICR.
On y voit que le Soldbuch est bien le livret militaire, et non un « livre de paie ».

Cordialement,
Yves
Avatar de l’utilisateur
michelstl
Messages : 4657
Inscription : dim. juil. 24, 2011 2:00 am
Localisation : Montréal, Québec

Re: Traduction liste allemande

Message par michelstl »

Bonjour Yves
Merci pour cet ajout.
En effet, la traduction sur Google n'est pas toujours parfaite (le sachant pour l'utiliser beaucoup j'aurais dû le mentionner), et il faut lire la traduction avec discernement parfois. C'est ici par contre un bon outil de départ pour arriver à comprendre l'essentiel et parfaire au besoin.
Salutation
Michel
Salutations
Michel
Avatar de l’utilisateur
Alain Dubois-Choulik
Messages : 8743
Inscription : lun. oct. 18, 2004 2:00 am
Localisation : Valenciennes
Contact :

Re: Traduction liste allemande

Message par Alain Dubois-Choulik »

michelstl a écrit : ven. févr. 05, 2021 1:33 pm la traduction sur Google n'est pas toujours parfaite
Bonjour,
Celle fournie par Deepl est souvent plus proche de la réalité ( remplacer quand même les abréviations par leur équivalent !)
Selon la liste des décès, les plaques d'identification suivantes ont été reçues du commandement général du XVIIIe corps de réserve par l'Office central des affaires d'homologation sans autre précision. Les plaques d'identification sont triées en fonction de la liste. Lorsqu'un livre de soldat existe, il doit être spécialement noté.
En principe, pour les affaires successorales, le tribunal des successions [compétant] est le tribunal local.

Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
De plus ce traducteur propose un éventail plus large de synonymes.(clic gauche)
Rin n'empçche d'améliorer ses performances, c'est le principe du "deep learning"
Cordialement
Alain
Les civils en zone occupée
Ma famille dans la grande guerre
Les Canadiens à Valenciennes
     "Si on vous demande pourquoi nous sommes morts, répondez : parce que nos pères ont menti." R. Kipling
Avatar de l’utilisateur
michelstl
Messages : 4657
Inscription : dim. juil. 24, 2011 2:00 am
Localisation : Montréal, Québec

Re: Traduction liste allemande

Message par michelstl »

Bonjour Alain
Merci beaucoup pour ce lien (traducteur) qui me sera très utile.
Salutations Michel
Salutations
Michel
Avatar de l’utilisateur
euslazz
Messages : 60
Inscription : lun. nov. 10, 2014 1:00 am

Re: Traduction liste allemande

Message par euslazz »

Bonjour à vous et merci de vos réponses.

Cela dit, est-ce que cette liste laisse à penser que les soldats mentionné dessus ont été récupéré sur le champs de bataille ou simplement le médaillon ou pas du tout ?

Car j'ai réussi à retracé le parcours de mon arrière grand-père (DUMUIDS) et il est déclaré disparu. Si son corps a été retrouvé par les Allemands, cela changerait la donne ....

C'est donc pour cela que ce document m'intrigue au plus au point!!

Cordialement
« L’un d’nous est mort, et mort joyeux
En s’écriant : tout est au mieux !
Voilà ma tombe toute préparée...
Dans la tranchée.»
Avatar de l’utilisateur
michelstl
Messages : 4657
Inscription : dim. juil. 24, 2011 2:00 am
Localisation : Montréal, Québec

Re: Traduction liste allemande

Message par michelstl »

Bonjour
ou simplement le médaillon ou pas du tout
La réponse à été donnée en toute lettres... pourquoi se répéter

Avez-vous trouvez son acte de décès
Sans doute déclaré mort pour la France, mais demeuré disparu, son corps n'ayant pas été trouvé... à suivre.
(Édition) Réponse sur le forum (il ne faudrait pas trop éparpiller les informations concernant l'intéressé)
viewtopic.php?t=22429
----------------------------------

DUMUIDS Sosthène André
Classe 1912, Chartres (Eure-et-Loir Mle 633
169e RI, 10e Compagnie
Disparu 25 septembre 1915 Vienne le Château

Fiche Mémoire des Hommes
https://www.memoiredeshommes.sga.defens ... 2bd7d227b7
Fiche au registre matricule
http://www.archives28.fr/ark:/66007/s00 ... b03dd66c3a
Médaille Militaire à titre posthume au JO 4 janvier 1923, p.882 (en-tête de liste p.870)
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k ... rk=64378;0
Geneanet
https://gw.geneanet.org/chamvaux?lang=f ... type=fiche
______________________

Salutations
Michel
Salutations
Michel
Avatar de l’utilisateur
kglbayrRIR2
Messages : 520
Inscription : ven. déc. 04, 2020 11:53 am

Re: Traduction liste allemande

Message par kglbayrRIR2 »

Bonsoir.

Voici la traduction du texte allemand. Les informations sur les soldats français n'ont certainement pas besoin d'être traduites.

Liste des morts
À la demande du Bureau central de liquidation de succession, nous avons reçu les plaques d'identification énumérées ci-dessous du Commandement général du XVIIIe Corps de réserve sans plus d'informations. Les plaques d'identité sont mises de l’ordre de la liste. Il est particulièrement indiqué s’il existe un livret militaire [d’un de ces personnages].

Salutations
Joseph
.. Les officiers français étaient impuissants. Aucune persuasion n'a aidé, pas même l'avertissement de suivre l'exemple des courageuses troupes bavaroises. ..
Histoire rgtaire du RI Bavarois n°8 : Retraite de Russie (1813); p.380.
Répondre

Revenir à « Recherches »