Traduction d'abréviations

Parcours individuels & récits de combattants
Avatar de l’utilisateur
Mike55
Messages : 2415
Inscription : lun. mai 05, 2008 2:00 am

Re: Traduction d'abréviations

Message par Mike55 »

Bonjour à tous,

Eh non, je ne suis pas mort... Juste beaucoup de travail avec le Centenaire et tout le reste...

Aujourd'hui petite question technique, je ne trouve pas la signification de deux abréviations présent sur des fiches matricules.

La première c'est B.O.S.P., je la trouve sur plusieurs fiches et elle est dans cette phrase :

"Suivant instruction ministérielle du 15/03/1913 BOSP"

Généralement ce sont des hommes qui change de réserve et passe celle d'un régiment nouvellement créé comme le 164° R.I. de Verdun.

La seconde est assez compliqué, j'en ai un bout mais pas l'ensemble. La voici avec ce que j'ai pu comprendre de mon côté :

"G.V.C. C.M. Inf. 61"
"Garde des Voies de Communication C.M. Inf. 61"

Pour Inf., je pense à Infanterie, mais le C.M.?

Merci d'avance,
Mikaël.
Avatar de l’utilisateur
Jean RIOTTE
Messages : 5774
Inscription : sam. nov. 05, 2005 1:00 am

Re: Traduction d'abréviations

Message par Jean RIOTTE »

Bonsoir Mikaël,
Sous toute réserve:
BOSP = Bulletin Officiel SPécial
G.V.C. CM. Inf. 61 = Garde des Voies de Communication - Centre Mobilisateur Infanterie n° 61
Il ne s'agit là que d'une proposition...
Cordialement,
Jean RIOTTE
Avatar de l’utilisateur
Arnaud Carobbi
Messages : 5754
Inscription : mer. avr. 19, 2006 2:00 am
Localisation : Maine-et-Loire
Contact :

Re: Traduction d'abréviations

Message par Arnaud Carobbi »

Bonsoir à tous,

Je suis d'accord avec les propositions de Jean. La seconde indique une affectation après-guerre.

Bien cordialement,
Arnaud
Avatar de l’utilisateur
b sonneck
Messages : 2554
Inscription : mar. juin 04, 2013 2:00 am
Localisation : 53- Saint-Berthevin

Re: Traduction d'abréviations

Message par b sonneck »

Bonjour,

Si cela peut servir : le CM d'infanterie 61 était, en 1928, à Metz ; avec des annexes à Thionville et Labry. En 1938 à Thionville, annexe à Labry, détachements à Elzange, Cattenon, Hettange-Grande, Angevillers.
Cordialement
Bernard
Avatar de l’utilisateur
Mike55
Messages : 2415
Inscription : lun. mai 05, 2008 2:00 am

Re: Traduction d'abréviations

Message par Mike55 »

Bonsoir à tous,

Merci Jean, Arnaud et Bernard.

Merci pour BOSP, je le saurais maintenant.

Alors cela doit bien être Centre Mobilisateur, avec ce qu'a ajouté Bernard, cela colle. Je travaille sur le parcours d'un homme appartenant d'abord au recrutement de Mézières puis après la guerre à celui de Thionville, à la suite de réorganisation.

Bien cordialement,
Mikaël.
Avatar de l’utilisateur
RADET Frederic
Messages : 2259
Inscription : lun. oct. 18, 2010 2:00 am

Re: Traduction d'abréviations

Message par RADET Frederic »

Bonjour,
Eh non, je ne suis pas mort...
A ma connaissance, personne sur ce Forum n’a avancé cette éventualité…
Juste beaucoup de travail avec le Centenaire et tout le reste...
Comme beaucoup d’entre nous ici…bon courage à vous !

Cdl,
FR55
Courage on les aura !
http://www.ouvragedelafalouse.fr/
Répondre

Revenir à « Parcours »