Bonjour,
Quelqu'un peut-il me donner des précisions sur l'utilisation des dictionnaires miniatures français/allemand ou Allemand/français que détenaient les prisonniers français en Allemagne.
Je souhaiterai savoir à qui attribuer un dictionnaire "Miniatur Wörterbuch" que je possède dans mes archives. Ces dictionnaires étaient-ils donnés aux prisonniers de la première guerre ou de la deuxième guerre?
Merci d'avance de votre réponse
Hameln
dictionnaire français-allemand miniature
-
- Messages : 4
- Inscription : mer. janv. 20, 2010 1:00 am
Re: dictionnaire français-allemand miniature
Bonsoir ou bonjour Hameln, à toutes et tous,
Réponse que j'aimerai connaitre également.
Je posséde ce dictionnaire aussi, WWI ou WWII ?.
Des éléments :
Taschen.
Wörterbuch.
Deutsch-Französisch.
(15.000 Wörter).
Max Mention, éditeur.
35, Rue de Lausanne Bruxelles.
Edition pas de date ?.
En dernière page :
Sobeli, S.A., 23-25 rue du Boulet, Bruxelles.
Adm,-Direct. : P. Janssens,
rue de la concorde, 47 Bruxelles.
Cordialement.
Phil.
Réponse que j'aimerai connaitre également.
Je posséde ce dictionnaire aussi, WWI ou WWII ?.
Des éléments :
Taschen.
Wörterbuch.
Deutsch-Französisch.
(15.000 Wörter).
Max Mention, éditeur.
35, Rue de Lausanne Bruxelles.
Edition pas de date ?.
En dernière page :
Sobeli, S.A., 23-25 rue du Boulet, Bruxelles.
Adm,-Direct. : P. Janssens,
rue de la concorde, 47 Bruxelles.
Cordialement.
Phil.
Phil.
Re: dictionnaire français-allemand miniature
Bonjour,
Pourrais je avoir une photo d'un de ces documents.
Il ne faut pas oublier que dans les camps, il existait des sortes de "cours" comme dans une école. Ainsi les PG pouvaient apprendre les maths, la philo, mais aussi assister à des cours de géographie, d'histoire, de métiers manuels et de langues...
Dans certains camps l'étude de l'allemand était interdite... par peur de tentatives d'évasion...
J.Claudeol
Pourrais je avoir une photo d'un de ces documents.
Il ne faut pas oublier que dans les camps, il existait des sortes de "cours" comme dans une école. Ainsi les PG pouvaient apprendre les maths, la philo, mais aussi assister à des cours de géographie, d'histoire, de métiers manuels et de langues...
Dans certains camps l'étude de l'allemand était interdite... par peur de tentatives d'évasion...
J.Claudeol
la vérité appartient à ceux qui la recherchent et non à ceux qui croient la détenir.
Re: dictionnaire français-allemand miniature
oubli...
Moi je parle des camps de la 1ère guerre...
Moi je parle des camps de la 1ère guerre...
la vérité appartient à ceux qui la recherchent et non à ceux qui croient la détenir.
-
- Messages : 4
- Inscription : mer. janv. 20, 2010 1:00 am
Re: dictionnaire français-allemand miniature
Bonjour à tous,
Merci de vos messages et surtout à Phil (piou-piou) qui me donne des détails sur son dictionnaire.Phil votre dictionnaire appartenait-il à un prisonnier de la première guerre?
Pour J.Claudeol (stcypre) merci pour ces éléments sur la vie des camps car mon grand-père était à Hameln durant quasiment 5 ans et je n'ai aucune trace de sa vie dans ce camp. Aussi toutes les informations et documents sont les bienvenus.
Ce dictionnaire miniature mesure 5,5 cmx3,5cm. Il est recouvert de toile rose orangée.
avec inscrit :
MINIATUR WÔRTERBÜCHER.
FRANCAIS-ALLEMAND.
Au recto de la deuxième page :
MINIATUR WÔRTERBÜCH
FRANZÔSICH-
DEUTSCH
Il n'y a pas de date d'édition mais une mention imprimée en italique au verso de la 2e page :
"Ferdinand Peter Nachf.
Leipzig"
Très cordialement à tous
Marie-Claude
Bonjour,
Quelqu'un peut-il me donner des précisions sur l'utilisation des dictionnaires miniatures français/allemand ou Allemand/français que détenaient les prisonniers français en Allemagne.
Je souhaiterai savoir à qui attribuer un dictionnaire "Miniatur Wörterbuch" que je possède dans mes archives. Ces dictionnaires étaient-ils donnés aux prisonniers de la première guerre ou de la deuxième guerre?
Merci d'avance de votre réponse
Hameln [/quotemsg]
Merci de vos messages et surtout à Phil (piou-piou) qui me donne des détails sur son dictionnaire.Phil votre dictionnaire appartenait-il à un prisonnier de la première guerre?
Pour J.Claudeol (stcypre) merci pour ces éléments sur la vie des camps car mon grand-père était à Hameln durant quasiment 5 ans et je n'ai aucune trace de sa vie dans ce camp. Aussi toutes les informations et documents sont les bienvenus.
Ce dictionnaire miniature mesure 5,5 cmx3,5cm. Il est recouvert de toile rose orangée.
avec inscrit :
MINIATUR WÔRTERBÜCHER.
FRANCAIS-ALLEMAND.
Au recto de la deuxième page :
MINIATUR WÔRTERBÜCH
FRANZÔSICH-
DEUTSCH
Il n'y a pas de date d'édition mais une mention imprimée en italique au verso de la 2e page :
"Ferdinand Peter Nachf.
Leipzig"
Très cordialement à tous
Marie-Claude
Bonjour,
Quelqu'un peut-il me donner des précisions sur l'utilisation des dictionnaires miniatures français/allemand ou Allemand/français que détenaient les prisonniers français en Allemagne.
Je souhaiterai savoir à qui attribuer un dictionnaire "Miniatur Wörterbuch" que je possède dans mes archives. Ces dictionnaires étaient-ils donnés aux prisonniers de la première guerre ou de la deuxième guerre?
Merci d'avance de votre réponse
Hameln [/quotemsg]
Re: dictionnaire français-allemand miniature
Bonjour,
camp de Hameln. ce camp abritait des PG français, russes, belges anglais, italiens et portugais. Mais aussi des déportés civils principalement des Ardennes. Il existait un journal intitulé "tas de blagues".
Le généralmajor F. Von Block dirigeait ce camp, auquel étaient rattachés les Kommando: Bohmte, Fingsbostel, Gross Iselde, Hesepe, etc.
Ce camp était en fait un camp de représailles donc un camp où la discipline était très severe. De plus il était situé au milieu de marais et l'été avec les moustiques !!! Il faut songer à la punition du poteau (souvent une journée entière) où le puni était l'objet des attentions de ces bestioles !!!
J.Claude
camp de Hameln. ce camp abritait des PG français, russes, belges anglais, italiens et portugais. Mais aussi des déportés civils principalement des Ardennes. Il existait un journal intitulé "tas de blagues".
Le généralmajor F. Von Block dirigeait ce camp, auquel étaient rattachés les Kommando: Bohmte, Fingsbostel, Gross Iselde, Hesepe, etc.
Ce camp était en fait un camp de représailles donc un camp où la discipline était très severe. De plus il était situé au milieu de marais et l'été avec les moustiques !!! Il faut songer à la punition du poteau (souvent une journée entière) où le puni était l'objet des attentions de ces bestioles !!!
J.Claude
la vérité appartient à ceux qui la recherchent et non à ceux qui croient la détenir.
-
- Messages : 4
- Inscription : mer. janv. 20, 2010 1:00 am
Re: dictionnaire français-allemand miniature
Où peut-on consulter les informations que vous donnez ainsi que les exemplaires de "Tas de Blagues" (Tag Blatt).?
Merci
Merci
Bonjour,
camp de Hameln. ce camp abritait des PG français, russes, belges anglais, italiens et portugais. Mais aussi des déportés civils principalement des Ardennes. Il existait un journal intitulé "tas de blagues".
Le généralmajor F. Von Block dirigeait ce camp, auquel étaient rattachés les Kommando: Bohmte, Fingsbostel, Gross Iselde, Hesepe, etc.
Ce camp était en fait un camp de représailles donc un camp où la discipline était très severe. De plus il était situé au milieu de marais et l'été avec les moustiques !!! Il faut songer à la punition du poteau (souvent une journée entière) où le puni était l'objet des attentions de ces bestioles !!!
J.Claude
Re: dictionnaire français-allemand miniature
Bonsoir à toutes et tous,
Pour Marie Claude (Hameln1915),
Ce dictionnaire me fut remis, avec divers objet, comme ayant appartenus à un Lieutenant Belge de l'infanterie WWI, prisonnier ou pas ?.
Peut-être dictionnaire lors de la première occupation de l'allemagne par les alliès, pour les belges F.B.A, Force Belge en Allemagne la garde sur le Rhin.
Cordialement.
Phil.
Pour Marie Claude (Hameln1915),
Ce dictionnaire me fut remis, avec divers objet, comme ayant appartenus à un Lieutenant Belge de l'infanterie WWI, prisonnier ou pas ?.
Peut-être dictionnaire lors de la première occupation de l'allemagne par les alliès, pour les belges F.B.A, Force Belge en Allemagne la garde sur le Rhin.
Cordialement.
Phil.
Phil.
Re: dictionnaire français-allemand miniature
Bonjour,
Les informations que je vous ai donné sont le résultat de mes recherches (je suis spécialisé sur les camps de la 1ere GM et j'ai publié sur ce sujet un livre "Les barbelés des bannis").
Quant au journal "tas de blagues" et non tag blatt, je n'en ai vu qu'un seul exemplaire (à la vente sur Ebay) mais à un prix!!!
Je dois avoir une carte photo de ce camp (propagande allemande).
J.Claude
Les informations que je vous ai donné sont le résultat de mes recherches (je suis spécialisé sur les camps de la 1ere GM et j'ai publié sur ce sujet un livre "Les barbelés des bannis").
Quant au journal "tas de blagues" et non tag blatt, je n'en ai vu qu'un seul exemplaire (à la vente sur Ebay) mais à un prix!!!
Je dois avoir une carte photo de ce camp (propagande allemande).
J.Claude
la vérité appartient à ceux qui la recherchent et non à ceux qui croient la détenir.
Re: dictionnaire français-allemand miniature
Bonjour,
un grand nombre de livres était mis à la disposition des prisonniers, j'en posséde qui me viennent de mon grand père qui les avait lui même reçu en Tunisie où il enseignait dans les années 20/30/40 (cadre professoral alsacien muté...) d'un ancien officier prisonnier de guerre (le Lt A. Padovani des troupes de marine)
ce sont des livres de poches edites par Göschen à Leipzig entre 1880 et 1910
ex "Deutsches Miliärstraffrecht"
"Das Fremdwort im Deutschen"
"Umrisse der Weltpolitik 1871-1907"
Certains sont tamponnés "croix rouge Suisse division PRO CAPTIVIS section bibliotheque" un autre "P23" dans un cercle un autre peut etre "Holzminden" et j'ai m^me un atlas "karten un Skizzen aus der Vaterländischen Geschichte der letzen 100 Jahre" avec la dedicace: " à mon cher camarade marsouin Padovani qui plongé dans ces pages m'accordera alors une tranquilite bien gagnée signé illisible 5 novembre 1916" le tampon est marqué "Geprüft Prüfungstelle des Offizier-Gefangenenlager Halle A.S." (le tampon ayant "bavé" je ne suis pas sûr de "Halle") j'avoue que j'ai toujours de l'émotion à lire cette dédicace "humoristique" celui qui lui a fait ce "cadeau a laisse son prénom ou son nom dans le livre: Laurent et une ancre de marine (car on pourrait peut être interpreter la signature S L L.... (peut etre sous lieutenant L..) Padovani ayant lui inscrit au crayon bleu Lt A. Padovani
Cordialement
Pierre
un grand nombre de livres était mis à la disposition des prisonniers, j'en posséde qui me viennent de mon grand père qui les avait lui même reçu en Tunisie où il enseignait dans les années 20/30/40 (cadre professoral alsacien muté...) d'un ancien officier prisonnier de guerre (le Lt A. Padovani des troupes de marine)
ce sont des livres de poches edites par Göschen à Leipzig entre 1880 et 1910
ex "Deutsches Miliärstraffrecht"
"Das Fremdwort im Deutschen"
"Umrisse der Weltpolitik 1871-1907"
Certains sont tamponnés "croix rouge Suisse division PRO CAPTIVIS section bibliotheque" un autre "P23" dans un cercle un autre peut etre "Holzminden" et j'ai m^me un atlas "karten un Skizzen aus der Vaterländischen Geschichte der letzen 100 Jahre" avec la dedicace: " à mon cher camarade marsouin Padovani qui plongé dans ces pages m'accordera alors une tranquilite bien gagnée signé illisible 5 novembre 1916" le tampon est marqué "Geprüft Prüfungstelle des Offizier-Gefangenenlager Halle A.S." (le tampon ayant "bavé" je ne suis pas sûr de "Halle") j'avoue que j'ai toujours de l'émotion à lire cette dédicace "humoristique" celui qui lui a fait ce "cadeau a laisse son prénom ou son nom dans le livre: Laurent et une ancre de marine (car on pourrait peut être interpreter la signature S L L.... (peut etre sous lieutenant L..) Padovani ayant lui inscrit au crayon bleu Lt A. Padovani
Cordialement
Pierre
pierre