Bonjour
Le 20 mai 1916, Brockamnn Ernst a écrit une des plus belles chansons allemands écrites au front lors de la première guerre mondiale. Il devait tomber le 7 juin lors de la prise du fort de Vaux.
Article paru ce jour dans l'Est Républicain :
http://www.estrepublicain.fr/edition-de ... te-chanson
Sur Youtube on peut écouter cette chanson qui sera interprétée samedi 28 mai lors de l'inhumation du soldat Winckelmann Hans auprès de son frère dans le cimetière de Romagne sous Montfaucon.
https://www.youtube.com/watch?v=85H0iy7ga3A
https://www.youtube.com/watch?v=CFCEbAVriMs
https://www.youtube.com/watch?v=XG0WchnNjK0
Voici les paroles :
Bald, allzubalde
Einsam im Walde blüht wohl ein Blümlein rot,
Bald, allzubald bin ich tot, bald, allzubalde.
Fleugt wo ein Stückchen Blei, nimmt mir mein Sorgen.
Mir ist halt einerlei: heut oder morgen.
Weit, wo das Tal hinab graben drei Spaten,
Graben ein Kühles Grab für ein Soldaten.
Drüben im Dämmerschein, allwo im Städtchen
Weint wo im Kämmerlein irgendein Mädchen.
Blüht wohl ein Blümlein rot einsam im Walde,
Balde, gar bald bin ich tot, bald
Cordialement
Pierre
Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes
Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes
Merci Pierre pour ce beau texte et mélodie que je ne connaissais pas.
A l'intention des non germanophones je traduis rapidement et sans rimes:
Seule dans la forêt, fleurit une fleur rouge
Bientôt, très bientôt je serai mort, bientôt, très bientôt
Un morceau de plomb vole où et enlève mon souci (tourment)
Cela m'est égal: aujourd'hui ou demain
Loin dans la vallée sur un versant, trois pelles creusent
Creusent une fraîche tombe pour un soldat
Là-bas, au crépuscule, quelque part au village
Dans sa chambrette, pleure une demoiselle
Fleurit petite fleur rouge seule dans la forêt
Bientôt car bientôt, je serai mort
A l'intention des non germanophones je traduis rapidement et sans rimes:
Seule dans la forêt, fleurit une fleur rouge
Bientôt, très bientôt je serai mort, bientôt, très bientôt
Un morceau de plomb vole où et enlève mon souci (tourment)
Cela m'est égal: aujourd'hui ou demain
Loin dans la vallée sur un versant, trois pelles creusent
Creusent une fraîche tombe pour un soldat
Là-bas, au crépuscule, quelque part au village
Dans sa chambrette, pleure une demoiselle
Fleurit petite fleur rouge seule dans la forêt
Bientôt car bientôt, je serai mort
Uschen du 67
Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes
Bonjour Pierre,
si je résume l'article de l'Est Républicain, il n'y a aucune certitude pour que ces restes mortels soient ceux de Brockamnn Ernst et pourtant ils vont être transférés au cimetière allemand où repose son frère. Ou est la rigueur allemande tant vantée ? N'était-ce pas là l'occasion d'utiliser la recherche par ADN puisque le but (médiatique ?) est de ramener Ernst vers son frère, s'il en est vraiment le parent.
Cordialement
Alain
si je résume l'article de l'Est Républicain, il n'y a aucune certitude pour que ces restes mortels soient ceux de Brockamnn Ernst et pourtant ils vont être transférés au cimetière allemand où repose son frère. Ou est la rigueur allemande tant vantée ? N'était-ce pas là l'occasion d'utiliser la recherche par ADN puisque le but (médiatique ?) est de ramener Ernst vers son frère, s'il en est vraiment le parent.
Cordialement
Alain
Alain
Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes
Bonjour Alain
Vous n'avez rien compris. Il y a de fortes chances que Brockmann repose dans la tombe jusqu'ici déclarée comme étant celle d'un soldat inconnu. Sa chanson sera chantée lors de l'inhumation du soldat Winckelmann dont les ossements ont été découverts près du bois des Caures. Il ira rejoindre son frère qui repose à Romagne sous Montfaucon.
Il n'y a aucun but médiatique dans le fait se rassembler deux frères tués tous les deux devant Verdun, à part peut être dans vos sous-entendus.
Espérant vous avoir rassuré sur la rigueur germanique.
Cordialement
Pierre
Vous n'avez rien compris. Il y a de fortes chances que Brockmann repose dans la tombe jusqu'ici déclarée comme étant celle d'un soldat inconnu. Sa chanson sera chantée lors de l'inhumation du soldat Winckelmann dont les ossements ont été découverts près du bois des Caures. Il ira rejoindre son frère qui repose à Romagne sous Montfaucon.
Il n'y a aucun but médiatique dans le fait se rassembler deux frères tués tous les deux devant Verdun, à part peut être dans vos sous-entendus.
Espérant vous avoir rassuré sur la rigueur germanique.
Cordialement
Pierre
- Skellbraz .
- Messages : 2872
- Inscription : mer. sept. 17, 2014 2:00 am
- Localisation : grenoble
Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes
Bonjour à toutes et tous
Merci Pierre d'avoir pris la peine de nous chercher trois interprétations différentes. C'est toujours intéressant, non pas pour comparer avec un esprit systématiquement critique, mais pour voyager dans des paysages musicaux différents.
Merci Uschen pour la traduction: un beau texte en effet, est-il aussi du compositeur? il est, en tout cas, en adéquation avec la douceur triste de la mélodie (ou bien, c'est la mélodie qui a su exprimer le texte?)
Bien à vous
Brigitte
Merci Pierre d'avoir pris la peine de nous chercher trois interprétations différentes. C'est toujours intéressant, non pas pour comparer avec un esprit systématiquement critique, mais pour voyager dans des paysages musicaux différents.
Merci Uschen pour la traduction: un beau texte en effet, est-il aussi du compositeur? il est, en tout cas, en adéquation avec la douceur triste de la mélodie (ou bien, c'est la mélodie qui a su exprimer le texte?)
Bien à vous
Brigitte
Pour accéder directement au sommaire "les femmes pendant la GG", cliquer sur : accès direct
Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes
Bonsoir Pierre,
lecture trop rapide pour moi et quand je parlais de l'action médiatique c'était d'inhumer un corps dont on n'était pas sûr de l'identité sous un nom précis. Ayant bien compris maintenant la démarche et mémoriser les deux noms, je ne peux que faire preuve d'un grand respect pour ce rapprochement familial par delà la mort.
Cordialement
Alain
lecture trop rapide pour moi et quand je parlais de l'action médiatique c'était d'inhumer un corps dont on n'était pas sûr de l'identité sous un nom précis. Ayant bien compris maintenant la démarche et mémoriser les deux noms, je ne peux que faire preuve d'un grand respect pour ce rapprochement familial par delà la mort.
Cordialement
Alain
Bonjour Alain
Vous n'avez rien compris. Il y a de fortes chances que Brockmann repose dans la tombe jusqu'ici déclarée comme étant celle d'un soldat inconnu. Sa chanson sera chantée lors de l'inhumation du soldat Winckelmann dont les ossements ont été découverts près du bois des Caures. Il ira rejoindre son frère qui repose à Romagne sous Montfaucon.
Il n'y a aucun but médiatique dans le fait se rassembler deux frères tués tous les deux devant Verdun, à part peut être dans vos sous-entendus.
Espérant vous avoir rassuré sur la rigueur germanique.
Cordialement
Pierre
Alain
Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes
pour Skellbraz
A mon avis c'est la fusion de la mélodie au texte et vice versa qui exprime l’âme de la chanson.
A mon avis c'est la fusion de la mélodie au texte et vice versa qui exprime l’âme de la chanson.
Uschen du 67
- Skellbraz .
- Messages : 2872
- Inscription : mer. sept. 17, 2014 2:00 am
- Localisation : grenoble
Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes
bonjour à toutes et tousA mon avis c'est la fusion de la mélodie au texte et vice versa qui exprime l’âme de la chanson.
oui , oui : vous avez exprimé ce que je voulais dire, avec davantage de justesse.
bien à vous
Brigitte
Pour accéder directement au sommaire "les femmes pendant la GG", cliquer sur : accès direct