CP ECRITE EN ALLEMAND

Avatar de l’utilisateur
Achache
Messages : 9956
Inscription : sam. sept. 13, 2008 2:00 am
Contact :

Re: CP ECRITE EN ALLEMAND

Message par Achache »

Bonjour,

Voici ma dernière acquisition:

Image


Image


A vrai dire, ce n’est pas la photo qui m’intéresse, mais le texte allemand.
J’ aimerais en avoir non seulement la traduction mais aussi la transcription. Ainsi que l’interprétation la plus complète possible du cachet postal.

Merci de votre aide,

Bien à vous,

[:achache:1]
Achache
Émouvante forêt, qu'avons-nous fait de toi ?
Un funèbre charnier, hanté par des fantômes.
M. BOIGEY/LAMBERT, La Forêt d'Argonne, 1915
Avatar de l’utilisateur
marcel clement
Messages : 1862
Inscription : mar. janv. 08, 2008 1:00 am

Re: CP ECRITE EN ALLEMAND

Message par marcel clement »

Re,

Je vais demander à un ami Allemand, mais je ne sais pas s'il est là actuellement.

A suivre,


Amicalement,

Alain
Avatar de l’utilisateur
Achache
Messages : 9956
Inscription : sam. sept. 13, 2008 2:00 am
Contact :

Re: CP ECRITE EN ALLEMAND

Message par Achache »

Bonsoir,

Merci Alain :hello: et à bientôt j'espère ;)

Bien à vous,

[:achache:1]
Achache
Émouvante forêt, qu'avons-nous fait de toi ?
Un funèbre charnier, hanté par des fantômes.
M. BOIGEY/LAMBERT, La Forêt d'Argonne, 1915
Avatar de l’utilisateur
stefbreizh56
Messages : 417
Inscription : ven. juil. 13, 2007 2:00 am

Re: CP ECRITE EN ALLEMAND

Message par stefbreizh56 »

Bonsoir à vous,

Pour vous aider HH (et pour les autres membres qui s'intéressent au sujet), je vous indique deux liens sur les tampons postaux allemands. Ils sont très instructifs et donnent franchement envie d'en savoir plus :

http://losanges.chiffres.pagesperso-ora ... 19.html#a2

http://collections.conceptbb.com/t5328- ... o-et-marco

Honnêtement, de très bons sites pour dégrossir le sujet et une impressionnante liste de sources en bas de page. Je les salue pour leur travail :jap:

D'après ces liens :

- K.D.(Kaiser Deutschland) Feldpostamt correspond au bureau postal d'un C.A., particulièrement destiné à un Etat-Major et aux unités non rattachées à une division. En l'occurrence,on parle ici du XIXe C.A. Aussi, il y est indiqué que le "Feldpostamt" était une entité mobile. Il suivait le déplacement des troupes et il avait autorité sur les bureaux postaux des divisions.

- Le 16/10 correspondrait au jour / mois sans l'année

- Le "a" correspond à une lettre permettant d'identifier un tampon parmi d'autres semblables utilisés simultanément dans un même bureau postal (apparemment la suite de lettres pouvait aller jusqu'à "d").

J'espère avoir bien compris les trucs...

Vu l'écriture "Sütterlin", j'ai un peu de peine à transcrire et donc à traduire le contenu de cette carte. Je m'y mets tranquillement [:stefbreizh56:2]. Mais j'espère que quelqu'un pourra vous la traduire avant...

D'après ce que j'ai pu lire dans les Reichsarchiv et le livre "Die Schalchten und Gesechte des Großen Krieges 1914-1918", le XIXe C.A. a pas mal "grenouillé" autour de Reims courant septembre 1914 avant de combattre en Flandres et en Artois.

En 1914, le XIXe C.A. était entre autre composé des 24e et 40e divisions saxonnes. Si vous souhaitez d'autres détails, je peux m'y pencher.

Bien à vous,Stef
"En essayant continuellement,on finit par réussir.
Donc: plus ça rate,plus on a de chance que ça marche" (Les Shadocks)
Avatar de l’utilisateur
Achache
Messages : 9956
Inscription : sam. sept. 13, 2008 2:00 am
Contact :

Re: CP ECRITE EN ALLEMAND

Message par Achache »

Bonsoir,

Merci Steph, pour tous ces renseignements.
Voilà la question du tampon réglée.
Ce soldat semble donc avoir attendu quelques semaines (jusque début Octobre 14) avant de poster sa carte (le temps d'aller faire la Bataille de la Marne, de se faire "poursuivre", et de s'installer, dans la région de Reims. En effet, il n'a pu l'acheter que sur place, et le village de cette CP n'a été occupé que quelques jours début Septembre 14.

Reste à voir cette belle écriture à laquelle je n'ai toujours pas eu le temps de m'initier ;)

Bien à vous,

[:achache:1]
Achache
Émouvante forêt, qu'avons-nous fait de toi ?
Un funèbre charnier, hanté par des fantômes.
M. BOIGEY/LAMBERT, La Forêt d'Argonne, 1915
Avatar de l’utilisateur
Yv'
Messages : 6584
Inscription : ven. oct. 31, 2008 1:00 am

Re: CP ECRITE EN ALLEMAND

Message par Yv' »

Bonsoir Achache,

Pas facile.

Mei ulte gute Wem ...

Bon j'arrête, même quand je reconnais les lettres, ça ne donne pas un mot connu de mon dictionnaire... Désolé ! :sweat:

Yves
Ps : quelque chose me dit qu'il pourrait s'agir d'un dialecte autrichien :)
Uschen
Messages : 766
Inscription : jeu. nov. 12, 2009 1:00 am

Re: CP ECRITE EN ALLEMAND

Message par Uschen »

Bonsoir Achache
La carte est adressée à:
An Frau Klara Schobert qui habite Plaüen in ?
Olsniterstrasse 74
texte:
Mei alte Güte Klara (ma bonne et vieille Klara)
Heit warsch gans schen bei Narhüt.(aujourd'hui ce fut agréable en arrière garde)
Des wert scho besser (les choses s’améliorent)
Dei Karl (ton Karl)
Sur le devant de la carte:
?? Tausend Grüsse an Vater Hans Schobert (sous réserve)

hinte war es schön

Le texte est rédigé selon le dialecte local de Plauen près de Gera(Leipzig)

salut bisamme
Eugène


Uschen du 67
Avatar de l’utilisateur
Achache
Messages : 9956
Inscription : sam. sept. 13, 2008 2:00 am
Contact :

Re: CP ECRITE EN ALLEMAND

Message par Achache »

Bonsoir,

Grand merci, Eugène !

Bien à vous,

[:achache:1]
Achache
Émouvante forêt, qu'avons-nous fait de toi ?
Un funèbre charnier, hanté par des fantômes.
M. BOIGEY/LAMBERT, La Forêt d'Argonne, 1915
Avatar de l’utilisateur
Yv'
Messages : 6584
Inscription : ven. oct. 31, 2008 1:00 am

Re: CP ECRITE EN ALLEMAND

Message par Yv' »

Bonsoir,

Je n'étais pas trop loin avec mon Autriche. :)
C'est étonnant, je lis "Mah" au lieu de Karl... j'ai encore de gros progrès à faire !
Avatar de l’utilisateur
stefbreizh56
Messages : 417
Inscription : ven. juil. 13, 2007 2:00 am

Re: CP ECRITE EN ALLEMAND

Message par stefbreizh56 »

Bonjour,

Merci Eugene pour cette transcription et cette traduction.

En effet,ce n'était pas gagné d'avance...

Cdt,Stef
"En essayant continuellement,on finit par réussir.
Donc: plus ça rate,plus on a de chance que ça marche" (Les Shadocks)
Répondre

Revenir à « Uniformes & divers »