Qui peut décrypter une citation ?

Parcours individuels & récits de combattants
Avatar de l’utilisateur
violette
Messages : 973
Inscription : dim. nov. 16, 2008 1:00 am
Localisation : Finistère/Isère
Contact :

Re: Qui peut décrypter une citation ?

Message par violette »

Bonjour à tous,
Ci-dessous une citation attribuée à un soldat du 159è RI en 1918. Si quelqu'un arrivait à la déchiffrer ... J'avoue sécher totalement ... "Méprisable danger" peut-être ?
Image
Pour info complémentaire : ce soldat, Agricol Darier a été gazé pendant la guerre mais j'ignore quand. Je subodore néanmoins que ce fut à l'occasion de ces combats-là bien qu'il ne figure pas dans la liste des blessés, pas même dans la longue liste des intoxiqués figurant dans le JMO à la date du 14 octobre. C'est le plus vraisemblable et un oubli reste possible.
Cordialement,
Violette
"Voici que point ton dernier jour - Dépose ici toute espérance - Hélas, comme un fardeau trop lourd"
F Carco in La Bohème et mon coeur
Avatar de l’utilisateur
extraterrestre
Messages : 1782
Inscription : jeu. oct. 21, 2010 2:00 am

Re: Qui peut décrypter une citation ?

Message par extraterrestre »

bonjour Violette

je lis "inépuisable" mais il doit manquer des mots avant "danger"

Cordialement

à suivre
Jacqueline L.
Avatar de l’utilisateur
extraterrestre
Messages : 1782
Inscription : jeu. oct. 21, 2010 2:00 am

Re: Qui peut décrypter une citation ?

Message par extraterrestre »

re ...

pour la fin du teste
"en munitions des unités en première lignes pendant les combats particulièrement pénibles du 14/10/1918 au 2/11/1918'

mais en tre les deux je ne déchiffre pas encore

Jacqueline L.
Avatar de l’utilisateur
violette
Messages : 973
Inscription : dim. nov. 16, 2008 1:00 am
Localisation : Finistère/Isère
Contact :

Re: Qui peut décrypter une citation ?

Message par violette »

Bonjour Jacqueline,
Et merci ! Le début du texte me reste obscur mais vous avez manifestement décrypté la fin. Je lirais "ravitaillement en munitions". Agricol étant armurier, il semblerait logique qu'il ait été amené à ravitailler en munitions les unités en première ligne.
Cordialement,
Violette
"Voici que point ton dernier jour - Dépose ici toute espérance - Hélas, comme un fardeau trop lourd"
F Carco in La Bohème et mon coeur
RobertBFR
Messages : 1068
Inscription : lun. août 20, 2012 2:00 am

Re: Qui peut décrypter une citation ?

Message par RobertBFR »

Bonjour Violette, Jacqueline,


Je lis en complément des texte de Jacqueline "en ravitaillements" .

Cordialement
Robert

Robert B.
Avatar de l’utilisateur
extraterrestre
Messages : 1782
Inscription : jeu. oct. 21, 2010 2:00 am

Re: Qui peut décrypter une citation ?

Message par extraterrestre »

re :hello:

au total on aurait donc "soldat dévoué et courageux,a assuré avec un inépuisable [mépris du] danger les ravitaillements en munitions .. etc :pt1cable:

:jap:
Jacqueline L.
Avatar de l’utilisateur
michelstl
Messages : 4669
Inscription : dim. juil. 24, 2011 2:00 am
Localisation : Montréal, Québec

Re: Qui peut décrypter une citation ?

Message par michelstl »

Bonjour

(au grand total)

Cité à l'% du Rg: No 333 du 8-12-1918.
Soldat dévoué et courageux, a assuré
Croix de Guerre étoile de bronze
avec un méprisable* danger les
ravitaillements en munitions des
unités en premières lignes pendant
les combats particulièrement pénibles
du 10 octobre 1918 au 2 novembre 1918


Cité à l'% du Rg = cité à l'Ordre du Régiment
* méprisable ... je ne connais pas les talents du scribe, mais en effet, une formule plus souvent (et correcte) employée sera celle mentionnée: avec un inépuisable mépris du danger.
Autres formules:
avec un mépris du danger / avec un mépris absolu du danger


Salutations
Salutations
Michel
Avatar de l’utilisateur
violette
Messages : 973
Inscription : dim. nov. 16, 2008 1:00 am
Localisation : Finistère/Isère
Contact :

Re: Qui peut décrypter une citation ?

Message par violette »

Bonjour à tous,
Et merci à tous les 3 ! Il semblerait que non seulement l'écriture soit difficile à déchiffrer mais que, de surcroît, la syntaxe laisse à désirer, ce qui ne facilitait pas la tâche :pt1cable: .
Je crois qu'à nous tous, malgré cet obstacle inattendu, nous avons cependant réussi à décrypter le contenu du document.
Cordialement,
Violette
"Voici que point ton dernier jour - Dépose ici toute espérance - Hélas, comme un fardeau trop lourd"
F Carco in La Bohème et mon coeur
Répondre

Revenir à « Parcours »