Quasiment toute la documentation que je possède étant en anglais il devient pour moi compliqué d'apposer un mot français à un terme que je connais en anglais. Ainsi, j'aimerais savoir comment vous traduiriez "Bombing pit" (ou Bombing sap) - vous savez, l'endroit où l'on dispose un grenadier pour qu'il arrose un ennemi entreprenant qui serait parvenu à passer la première ligne de tranchées et se promènerait dans le boyau de communication.
Ce Bombing sap/pit peut d'ailleurs être complété par une "Loopholed traverse"/Trenchblock (là encore je n'ai pas le terme français) garnie de barbelés et protégé par un soldat planqué derrière cette "porte" percé par un trou.
Concernant les barrages:
Straight Barrage et Chinese Barrage
Le premier est un barrage effectué sur les lignes ennemies. Tout simple. Tout droit.
Le second est comme un Barrage roulant mais qui avance et recule afin de piéger les défenseurs qui sortent de leur abri pensant tout danger écarté.
Éventuellement Predicted Fire si vous êtes en forme

Merci beaucoup en tout cas !!
(désolé si cette demande n'est pas au bon endroit - j'ai fait de mon mieux)