Bonjour à tous,
Je propose "hotaux". Dans la mesure ou son orthographe est très phonétique, cela pourrait coller et cela a du sens ici. De ce fait, il n'y a pas d'autos effacé ou oublié.
J'avais initialement pensé à "bataux" mais j'ai regardé une carte et l'hypothèse ne tient pas la route si je puis dire.
Michel, votre travail mot à mot est très utile.
Amicalement,
Arnaud
Demande aide pour transcription - Suite et fin
- Arnaud Carobbi
- Messages : 5754
- Inscription : mer. avr. 19, 2006 2:00 am
- Localisation : Maine-et-Loire
- Contact :
Re: Demande aide pour transcription - Suite et fin
Le site du Parcours du combattant de 14-18 : Trésor d’archives n°68 – En avant la musique ! Auxerre, 1908 : présentation et écoute d'une séance de musique militaire. 21/06/2025
Re: Demande aide pour transcription - Suite et fin
Bonjour tous et toutes
La suggestion d'Arnaud pour «hotaux» est en effet plus plausible que mon «hestrux».
Et le «les» placé devant garde son sens, car en réalité, c'était Hestrus et non Les Hestrus.
Un «ho» un peu à l'étroit mais possible... en tout cas plus que mon hes... (suggestion que je laisse tomber).

Salutations
Michel
La suggestion d'Arnaud pour «hotaux» est en effet plus plausible que mon «hestrux».
Et le «les» placé devant garde son sens, car en réalité, c'était Hestrus et non Les Hestrus.
Un «ho» un peu à l'étroit mais possible... en tout cas plus que mon hes... (suggestion que je laisse tomber).

Salutations
Michel
- violette
- Messages : 973
- Inscription : dim. nov. 16, 2008 1:00 am
- Localisation : Finistère/Isère
- Contact :
Re: Demande aide pour transcription - Suite et fin
Bonjour à tous,
Merci à vous, Michel et Arnaud. En résumé, cela donne, pour le 5 août : relevés des tranchées [je suis d'accord avec Michel, Paul Carat orthographie systématiquement "tranche", dans tout le carnet sauf ici. Peut-être, en écrivant vite, a-t-il fait un mélange avec "relevait"] du chemin creux et venu [il emploie systématiquement le terme, qu'il orthographie "venut"] à Hersin Coupigny et embarqué [le fameux "ait" qui remplace le "é"] dans les autos [ce doit bien être ça, merci et bravo] pour Eps
Suite au prochain épisode,
Cordialement,
Violette
Merci à vous, Michel et Arnaud. En résumé, cela donne, pour le 5 août : relevés des tranchées [je suis d'accord avec Michel, Paul Carat orthographie systématiquement "tranche", dans tout le carnet sauf ici. Peut-être, en écrivant vite, a-t-il fait un mélange avec "relevait"] du chemin creux et venu [il emploie systématiquement le terme, qu'il orthographie "venut"] à Hersin Coupigny et embarqué [le fameux "ait" qui remplace le "é"] dans les autos [ce doit bien être ça, merci et bravo] pour Eps
Suite au prochain épisode,
Cordialement,
Violette
"Voici que point ton dernier jour - Dépose ici toute espérance - Hélas, comme un fardeau trop lourd"
F Carco in La Bohème et mon coeur
F Carco in La Bohème et mon coeur
- violette
- Messages : 973
- Inscription : dim. nov. 16, 2008 1:00 am
- Localisation : Finistère/Isère
- Contact :
Re: Demande aide pour transcription - Suite et fin
Bonjour à tous,
Le prochain épisode, c'est ici et maintenant ... Votre dernière chance d'éprouver votre sagacité sur le carnet de guerre de Paul Carat.
J'ai enfin bouclé la transcription, il ne me reste que cette zone d'ombre à la date du 26 septembre 1915 :

Merci à ceux qui m'ont déjà dépannée, merci à ceux qui voudront bien s'y essayer encore.
Cordialement,
Violette
Le prochain épisode, c'est ici et maintenant ... Votre dernière chance d'éprouver votre sagacité sur le carnet de guerre de Paul Carat.


Merci à ceux qui m'ont déjà dépannée, merci à ceux qui voudront bien s'y essayer encore.
Cordialement,
Violette
"Voici que point ton dernier jour - Dépose ici toute espérance - Hélas, comme un fardeau trop lourd"
F Carco in La Bohème et mon coeur
F Carco in La Bohème et mon coeur
Re: Demande aide pour transcription - Suite et fin
Bonsoir,
Premier essai (à revoir de près...) :
Reponse
De (bonne heure) enfin le jour
(arrive) faire/fait trembler et
(tremblement) de froid (Vers
10 (heures) bombardement
terrible. On a
Bien à vous,
[:achache:1]
Premier essai (à revoir de près...) :
Reponse
De (bonne heure) enfin le jour
(arrive) faire/fait trembler et
(tremblement) de froid (Vers
10 (heures) bombardement
terrible. On a
Bien à vous,
[:achache:1]
Achache
Émouvante forêt, qu'avons-nous fait de toi ?
Un funèbre charnier, hanté par des fantômes.
M. BOIGEY/LAMBERT, La Forêt d'Argonne, 1915
Émouvante forêt, qu'avons-nous fait de toi ?
Un funèbre charnier, hanté par des fantômes.
M. BOIGEY/LAMBERT, La Forêt d'Argonne, 1915
- violette
- Messages : 973
- Inscription : dim. nov. 16, 2008 1:00 am
- Localisation : Finistère/Isère
- Contact :
Re: Demande aide pour transcription - Suite et fin
Bonjour à tous,
Bonjour Achache,
Merci pour ce décryptage. En repartant sur vos bases, je lirais
[strike]De (bonne heure)[/strike] dimanche* enfin le jour
arrive faire/fait [strike]trembler[/strike] brouillard et
tremblement de froid Vers
10 heures bombardement
terrible. On a peur (d )attaquer ... pour prendre le bois H**
* Paul Carat notait souvent le jour de la semaine, systématiquement lorsque c'était dimanche.
** "pour prendre le bois H" figure sur la page suivante en caractères très lisibles. L'ensemble paraît cohérent. A vous !
Cordialement,
Violette
Bonjour Achache,
Merci pour ce décryptage. En repartant sur vos bases, je lirais
[strike]De (bonne heure)[/strike] dimanche* enfin le jour
arrive faire/fait [strike]trembler[/strike] brouillard et
tremblement de froid Vers
10 heures bombardement
terrible. On a peur (d )attaquer ... pour prendre le bois H**
* Paul Carat notait souvent le jour de la semaine, systématiquement lorsque c'était dimanche.
** "pour prendre le bois H" figure sur la page suivante en caractères très lisibles. L'ensemble paraît cohérent. A vous !
Cordialement,
Violette
"Voici que point ton dernier jour - Dépose ici toute espérance - Hélas, comme un fardeau trop lourd"
F Carco in La Bohème et mon coeur
F Carco in La Bohème et mon coeur
Re: Demande aide pour transcription - Suite et fin
Bonjour,
Dimanche : oui (de bonne heure et enfin me semblaient incohérents…)
brouillard : oui.
Seul le mot avant brouillard me pose encore question ; je mettrais bien dans (se lève dans brouillard).
Pour le reste : bon à tirer...
Bien à vous,
[:achache:1]
Dimanche : oui (de bonne heure et enfin me semblaient incohérents…)
brouillard : oui.
Seul le mot avant brouillard me pose encore question ; je mettrais bien dans (se lève dans brouillard).
Pour le reste : bon à tirer...
Bien à vous,
[:achache:1]
Achache
Émouvante forêt, qu'avons-nous fait de toi ?
Un funèbre charnier, hanté par des fantômes.
M. BOIGEY/LAMBERT, La Forêt d'Argonne, 1915
Émouvante forêt, qu'avons-nous fait de toi ?
Un funèbre charnier, hanté par des fantômes.
M. BOIGEY/LAMBERT, La Forêt d'Argonne, 1915
Re: Demande aide pour transcription - Suite et fin
Bonjour
Le 26, la journée fut éprouvante...
(au JMO) «à 19 heures, le Colonel avait rendu compte à la Brigade de l'état de fatigue du Régiment auquel on ne peut, sans danger demander un effort de plus...»
http://www.memoiredeshommes.sga.defense ... 23cfcc0c71
suggestion:
Dimanche, enfin le jour
expire, fait brouillard et
nous tremblons de froid. Vers
...
salutations
Michel
Le 26, la journée fut éprouvante...
(au JMO) «à 19 heures, le Colonel avait rendu compte à la Brigade de l'état de fatigue du Régiment auquel on ne peut, sans danger demander un effort de plus...»
http://www.memoiredeshommes.sga.defense ... 23cfcc0c71
suggestion:
Dimanche, enfin le jour
expire, fait brouillard et
nous tremblons de froid. Vers
...
salutations
Michel
Salutations
Michel
Michel
- violette
- Messages : 973
- Inscription : dim. nov. 16, 2008 1:00 am
- Localisation : Finistère/Isère
- Contact :
Re: Demande aide pour transcription - Suite et fin
re,
Merci pour ces nouvelles contributions.
"Expire" ne me paraît pas cohérent avec le vocabulaire de Paul Carat, en revanche, "nous tremblons", "tremblont" pour l'auteur, oui.
Je pencherais aussi pour "dans" brouillard.
L'ensemble donnerait donc :
Dimanche. Enfin le jour arrive dans brouillard et nous tremblons de froid. Vers 10 heures, bombardement terrible. On a peur d'attaquer pour prendre le bois H.
Tout me paraît cohérent. Je poste en l'état.
Michel, pour illustrer cet extrait de JMO, voici la suite de la journée :
Il est 3 heures, depuis 2 jours on n'a rien eû. Une soif qui nous tue. Enfin, vers minuit, une corvée nous ramène nos cuisiniers. On boit on mange sous la mitraille.
Et le 27 (extrait)
Un ordre arrive, on doit être relevés. Bien content mais la relève est pas été bien loin. Revenus au chemin creux.
Ils seront finalement relevés le 29.
Merci encore à vous tous qui m'avez aidée dans cette petite entreprise. Vous trouverez l'intégralité du carnet ici : http://romieu.canalblog.com/archives/20 ... 29518.html
Cordialement,
Violette
Merci pour ces nouvelles contributions.
"Expire" ne me paraît pas cohérent avec le vocabulaire de Paul Carat, en revanche, "nous tremblons", "tremblont" pour l'auteur, oui.
Je pencherais aussi pour "dans" brouillard.
L'ensemble donnerait donc :
Dimanche. Enfin le jour arrive dans brouillard et nous tremblons de froid. Vers 10 heures, bombardement terrible. On a peur d'attaquer pour prendre le bois H.
Tout me paraît cohérent. Je poste en l'état.
Michel, pour illustrer cet extrait de JMO, voici la suite de la journée :
Il est 3 heures, depuis 2 jours on n'a rien eû. Une soif qui nous tue. Enfin, vers minuit, une corvée nous ramène nos cuisiniers. On boit on mange sous la mitraille.
Et le 27 (extrait)
Un ordre arrive, on doit être relevés. Bien content mais la relève est pas été bien loin. Revenus au chemin creux.
Ils seront finalement relevés le 29.
Merci encore à vous tous qui m'avez aidée dans cette petite entreprise. Vous trouverez l'intégralité du carnet ici : http://romieu.canalblog.com/archives/20 ... 29518.html
Cordialement,
Violette
"Voici que point ton dernier jour - Dépose ici toute espérance - Hélas, comme un fardeau trop lourd"
F Carco in La Bohème et mon coeur
F Carco in La Bohème et mon coeur