traduction abréviations militaires allemandes

Parcours individuels & récits de combattants
Popol
Messages : 856
Inscription : sam. août 19, 2006 2:00 am

Re: traduction abréviations militaires allemandes

Message par Popol »

Rebonjour,

Attention à mes basques .............. :lol: :lol: !!!

C'est vrai, je n'ai pas encore eu l'occasion de me présenter dans le forum .........mais suis-je un grand timide...?

Formation de base: doctorat en sciences chimiques (d'où mon goût pour la Recherche, mon perfectionnement dans les langues anglaises et allemandes) ;

Profession: cheminot à la SNCB (chemins de fer belges où j'exerce la fonction d'inspecteur du mouvement)(PS: j'ai toujours eu un rail dans le ventre...!) ;

Famille : marié + une adorable fille au doux prénom de Micheline (!);

Passions : L'archéologie industrielle ferroviaire belge (architecture des gares, évolution du matériel de traction, ...) ;

Recherches et études sur les combats d'août 1914 en Belgique et dans la Lorraine belge en particulier. Ces combats malheureux et effroyables ont été occultés dans les livres d'Histoire par ceux du "Miracle de la Marne": ils sont donc fort méconnus. J'éprouve ainsi une affection particulière pour les Poilus français ayant versé leur sang en Belgique. Tous les renseignements de cette époque sur les régiments constituant les IIIème et IVème armées sont donc toujours les bienvenus;

Voilà ...: je suis donc heureux de participer à ce sympathique forum, qui est formidable !!!, et de vous avoir aider quelque peu.

Bonne journée
Bien cordialement
Paul Pastiels
Avatar de l’utilisateur
stcypre
Messages : 3864
Inscription : mar. avr. 18, 2006 2:00 am
Localisation : Saint-Gaudens 31800

Re: traduction abréviations militaires allemandes

Message par stcypre »

Bonjour Paul,

Et sur l'occupation (et les déportations allemandes) de 14-18 dans votre beau pays, avez vous quelque chose?
Je dois avoir un livre sur les combats de Rossignol.
Bien cordialement. Jean Claude.
la vérité appartient à ceux qui la recherchent et non à ceux qui croient la détenir.
Popol
Messages : 856
Inscription : sam. août 19, 2006 2:00 am

Re: traduction abréviations militaires allemandes

Message par Popol »

Bonsoir à Toutes & Tous
Bonsoir Jean-Claude

L'occupation allemande de la Belgique, durant la Grande Guerre, est un vaste sujet à multiples facettes ...!
Personnellement, je n'ai pas encore approfondi ce sujet. L'étude sociologique commence à se développer. Voici déjà les références bibliographiques de deux ouvrages universitaires récents:

1) "La Belgique et la Première Guerre mondiale" de Sophie de Schaepdrijver (docteur en histoire urbaine)
(P.I.E. - Peter Lang sa / Presses Interuniversitaires Européennes - 2004)(ISBN 90-5201-215-6)(334p.)
(www.peterlang.net / info(a)peterlang.com) :
- Avant la tempête. La Belgique en 1914 ;
- "Le crime le plus atroce". L'été 1914 ;
- "Furor Teutonicus". L'invasion allemande ;
- "Une énigme psychologique". L'occupation (1914-1916) ;
- "Nous sommes Germains et non Latins" . Flamingantisme et Flamenpolitik (1914-1916) ;
- L'Yser: le front belge et la guerre des tranchées. 11/1914 > 09/1918 ;
- "Triomphe de la force brutale"? L'occupation durant la seconde moitié de la guerre ;
- La pente glissante. Activisme et collaboration (1916-1918) ;
- "Un patrimoine commun"? La Belgique après la Grande Guerre ;

2) "De la guerre de l'ombre aux ombres de la guerre" de Laurence Van Ypersele et Emmanuel Debruyne
(Editions LABOR quai du commerce 29 à B-1000 Bruxelles - 2004) (316p.) (ISBN 2-8040-1968-3)
C'est un ouvrage, déjà présenté dans ce Forum, sur l'espionnage en Belgique durant la guerre 1914-1918 ;

Bonne soirée
Bien cordialement
Paul Pastiels
Répondre

Revenir à « Parcours »