Bonjour,
Je ne sais pas si c'est la bonne rubrique pour présenter le portrait de ce soldat!!!
Portrait d'un soldat, que je présume comme appartenant à l'armée russe. Je pense qu'il doit être possible pour les plus chevronnés d'entre vous, d'être en mesure de nous en dire plus sur cet homme, régiment, pays... Alors d'avance, merci pour les infos que vous pourrez me transmettre ici.
Antonio
Soldat Russe?
Soldat Russe?
- Pièces jointes
-
- img20231015_18484336.jpg (175.45 Kio) Consulté 738 fois
Dernière modification par Antonio le dim. oct. 15, 2023 6:54 pm, modifié 4 fois.
- lArchiviste
- Messages : 25
- Inscription : jeu. sept. 28, 2023 5:13 pm
Re: Soldat Russe?
Bonjour,
Il s’agit bien d'un soldat russe et plus précisément d'un caporal si je ne me trompe pas.
Je vais regarder si je trouve d'autres informations.
22ème corps d'armée ?
Sapeur ?
Génie ?
troupes des chemins de fer ?
Je pense plus a l'insigne d’épaulette des "troupes des chemins de fer".
Quelques infos :
https://lagrandeguerre.1fr1.net/t64896- ... infanterie
https://fr.wikipedia.org/wiki/Mobilisat ... se_de_1914
https://www.be14-18.be/fr/defense/les-t ... ins-de-fer
Il s’agit bien d'un soldat russe et plus précisément d'un caporal si je ne me trompe pas.
Je vais regarder si je trouve d'autres informations.
22ème corps d'armée ?
Sapeur ?
Génie ?
troupes des chemins de fer ?
Je pense plus a l'insigne d’épaulette des "troupes des chemins de fer".
Quelques infos :
https://lagrandeguerre.1fr1.net/t64896- ... infanterie
https://fr.wikipedia.org/wiki/Mobilisat ... se_de_1914
https://www.be14-18.be/fr/defense/les-t ... ins-de-fer
Bien cordialement.
________
Collectionneur (non fouilleur) en recherche de tout objet de collection datant de la grande guerre.
________
Celui qui fouille, détruit. Ayez donc un profond respect envers la préservation des lieux historiques.Re: Soldat Russe?
Bonjour,
Si vous le souhaitez, je peux traduire ce texte, car Adam l'a écrit dans ma langue maternelle
Le destinataire était un certain Tomasz Gałkiewicz, servant dans le 6e bataillon des troupes ferroviaires - 6-й железнодорожный батальон.
Cordialement
Krzysztof
C’est un caporal soldat de 1re cl. (ефрейтор) des troupes ferroviaires russes - il a probablement servi dans le 22e bataillon des troupes ferroviaires, 5e compagnie (??-й железнодорожный батальон, 5-я рота). J'écris - probablement - parce qu'une partie de cette lettre est "coupée".lArchiviste a écrit : ↑dim. oct. 15, 2023 1:37 pmIl s’agit bien d'un soldat russe et plus précisément d'un caporal si je ne me trompe pas.
Si vous le souhaitez, je peux traduire ce texte, car Adam l'a écrit dans ma langue maternelle


Le destinataire était un certain Tomasz Gałkiewicz, servant dans le 6e bataillon des troupes ferroviaires - 6-й железнодорожный батальон.
Cordialement
Krzysztof
Dernière modification par krzymen le dim. oct. 15, 2023 11:53 pm, modifié 1 fois.
site: http://www.1914.pl
Re: Soldat Russe?
Merci pour les réponses, et les liens documentés. J'ai scanné de nouveau le texte de la photo, mais cette fois ci, il est complet.
Antonio
Antonio
Re: Soldat Russe?
Bonjour Antonio,
Il s'agit d'un message envoyé par Adam (nom de famille inconnu) à son collègue/ami Tomasz Gałkiewicz – Tomek (c'est un diminutif du prénom Tomasz). Le message est rédigé en polonais. Seules les adresses sont en russe.
Adresse:
6-ой железнодорожный батальон, баталiонаму фотографу
Г-ну Томашу Галкевичу
"Kochany Tomku !
Dawno już nie pisaliśmy do siebie, więc nie wiem co słychać u Ciebie. Proszę więc odpisz mi, gdyż bardzo się interesuje jak Ty tam żyjesz. Czyś zdrów? i czy jak i dawniej zajmujesz się fotogr. Mnie od czasu jak jestem 22-iem bat. powodzi się nieźle. Jeżeli mi odpiszesz to napiszę Ci obszerniej. Ściskam Ci prawicę.
Twój - Adam
Adres mój:
22-ой железнодорожный батальон, 5-я рота, фотографу"
Traduction libre:
"6e bataillon des troupes ferroviaires – au photographe du bataillon.
Monsieur Tomasz Gałkiewicz
Cher Tomek!
Nous ne nous sommes pas écrit depuis longtemps, donc je ne sais pas ce qui t'arrive. Alors s'il te plaît réponds-moi car je suis très intéressé comment tu vas là-bas. Est-ce que tu vas bien ? et t’occupes tu de la photographie comme avant ? Chez moi, ça va bien, depuis que je suis au 22e (bataillon). Si tu me réponds, je t’écrirai plus en détail. Je serre ta main droite.
Bien à toi - Adam
Mon adresse :
22e bataillon des troupes ferroviaires, 5e compagnie – au photographe du bataillon."
Cordialement
Krzysztof
Il s'agit d'un message envoyé par Adam (nom de famille inconnu) à son collègue/ami Tomasz Gałkiewicz – Tomek (c'est un diminutif du prénom Tomasz). Le message est rédigé en polonais. Seules les adresses sont en russe.
Adresse:
6-ой железнодорожный батальон, баталiонаму фотографу
Г-ну Томашу Галкевичу
"Kochany Tomku !
Dawno już nie pisaliśmy do siebie, więc nie wiem co słychać u Ciebie. Proszę więc odpisz mi, gdyż bardzo się interesuje jak Ty tam żyjesz. Czyś zdrów? i czy jak i dawniej zajmujesz się fotogr. Mnie od czasu jak jestem 22-iem bat. powodzi się nieźle. Jeżeli mi odpiszesz to napiszę Ci obszerniej. Ściskam Ci prawicę.
Twój - Adam
Adres mój:
22-ой железнодорожный батальон, 5-я рота, фотографу"
Traduction libre:
"6e bataillon des troupes ferroviaires – au photographe du bataillon.
Monsieur Tomasz Gałkiewicz
Cher Tomek!
Nous ne nous sommes pas écrit depuis longtemps, donc je ne sais pas ce qui t'arrive. Alors s'il te plaît réponds-moi car je suis très intéressé comment tu vas là-bas. Est-ce que tu vas bien ? et t’occupes tu de la photographie comme avant ? Chez moi, ça va bien, depuis que je suis au 22e (bataillon). Si tu me réponds, je t’écrirai plus en détail. Je serre ta main droite.
Bien à toi - Adam
Mon adresse :
22e bataillon des troupes ferroviaires, 5e compagnie – au photographe du bataillon."
Cordialement
Krzysztof
site: http://www.1914.pl
Re: Soldat Russe?
Bonjour Krzysztof,
Merci pour la traduction détaillé du texte, et l'identification de l'unité du train.
Salutations
Antonio
Merci pour la traduction détaillé du texte, et l'identification de l'unité du train.
Salutations
Antonio