aide à la traduction

Allemagne - Belgique - Canada - Etats-Unis - Grande-Bretagne - Italie - autres
Avatar de l’utilisateur
lignard2
Messages : 1512
Inscription : mer. déc. 07, 2011 1:00 am
Localisation : Entre Sambre-et-Meuse

Re: aide à la traduction

Message par lignard2 »

Bonjour,

l'un des membres pourrait-il me traduire ce que ce soldat allemand a écrit au dos de sa carte envoyée à sa famille?
je vous remercie de votre aide. Aurait-il participé à l'incendie du château, le 25 août 14?

http://ceuxde14-18.skynetblogs.be/
Lignard belgeImage
« Il portait ainsi en lui le nom de quelques camarades, laissés dans les petits cimetières de Champagne ou de l’Aisne, ou bien entre les lignes, sur la terre à personne, » Roland Dorgelès
aubagne98
Messages : 4
Inscription : ven. janv. 17, 2014 1:00 am

Re: aide à la traduction

Message par aubagne98 »

Bonjour,

en haut
Auf Wiedersehen in der Heimat

en bas
22. Sep. 1914
Sendet die besten Grüße. ... ... ... Theo.

centre
Die besten Grüße sendet
dir Theo. Lieber ... ich die ...
... ....
... ich schon lange hier bin.
Dein liber Theo. Brief folgt.

Dificile a lire.

Michael


Excusez mon mauvais français.
Conversation en anglais et en allemand est mieux
Uschen
Messages : 766
Inscription : jeu. nov. 12, 2009 1:00 am

Re: aide à la traduction

Message par Uschen »

bonjour lignard belge
J'ai le net souvenir d'avoir fait et envoyé la traduction de cette carte, n'empêche.

"Sendet die besten Grüsse dein Theo
leider kann ich die post adresse in Namur nicht angeben , das ich schon lange hier bin
Brief folgt

Meilleurs souvenirs t'envoie ton Théo.Désolé, mais ne puis donner mon adresse à Namur parce que cela fait un bout de temps que je suis ici. Lettre suivra

remarque:j'ai l'impression que Théo cherche à se faire oublier de ses supérieurs
Uschen du 67
Répondre

Revenir à « ARMEES ETRANGERES »