Bonsoir à tous,
Peut-être un début de réponse concernant la carte postale:
La 111e division d'infanterie (111. Infanterie-Division) a été formée le 25 Mars 1915 et les semaines suivantes, près de Bruxelles, en Belgique à partir de plusieurs divisions.
Cette dernière a bien été dirigée sur l'Artois. La division a combattu dans la bataille de La Bassée et Arras en Juin 1915, et dans la bataille de Loos en Septembre et Octobre 1915 puis dans la guerre de positions en Flandre et Artois en 1916.
Donc, un soldat qui a combattu en Belgique avant "d'échouer" en Artois et d'écrire à sa soeur.
De plus, comme le signale Stef avec la carte, notre soldat aura devant lui non seulement l'armée anglaise, mais 2 régiments territoriaux bretons le 87e (Brest) et le 88e (Lorient).
Bien cordialement à tous
Robert
[Allemagne] Ypres - 1915
-
- Messages : 161
- Inscription : ven. avr. 04, 2008 2:00 am
Re: [Allemagne] Ypres - 1915
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histophilab ... par4p1.htm
http://pagesperso-orange.fr/histophilab ... par4p1.htm
- stefbreizh56
- Messages : 417
- Inscription : ven. juil. 13, 2007 2:00 am
Re: [Allemagne] Ypres - 1915
Bonsoir à tous,
Je rejoins Yves pour "Frankreich". J'ai soumis la carte postale à une amie allemande. Elle m'a répondu qu'elle est écrite en "Sütterlin"
http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin
"Frankreich" apparait bien si on suit ce type d'écriture (bien vu Yves). Et votre "nettoyage" est de très bonne qualité Robert.
Mon amie n' a pas réussi à en traduire la totalité,juste le début "Bonjour ma soeur,j'ai reçu ta carte postale,j'en suis heureux.Je suis encore en bonne santé,je vais bien..."
Il faut s'attaquer au reste maintenant mais peu probable,vu la censure,qu'une information particulière en ressorte,
Cdt,Stef
Je rejoins Yves pour "Frankreich". J'ai soumis la carte postale à une amie allemande. Elle m'a répondu qu'elle est écrite en "Sütterlin"
http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin
"Frankreich" apparait bien si on suit ce type d'écriture (bien vu Yves). Et votre "nettoyage" est de très bonne qualité Robert.
Mon amie n' a pas réussi à en traduire la totalité,juste le début "Bonjour ma soeur,j'ai reçu ta carte postale,j'en suis heureux.Je suis encore en bonne santé,je vais bien..."
Il faut s'attaquer au reste maintenant mais peu probable,vu la censure,qu'une information particulière en ressorte,
Cdt,Stef
"En essayant continuellement,on finit par réussir.
Donc: plus ça rate,plus on a de chance que ça marche" (Les Shadocks)
Donc: plus ça rate,plus on a de chance que ça marche" (Les Shadocks)
-
- Messages : 161
- Inscription : ven. avr. 04, 2008 2:00 am
Re: [Allemagne] Ypres - 1915
Bonjour,
Merci à tous pour le suivi de cette "énigme" concernant la localisation de l'expéditeur de la carte postale et de sa traduction.
S'agissant de la traduction, je suis confronté à une écriture que bon nombre de "jeunes allemands" ne savent plus "lire" et principalement pour les cartes en provenance des "Internés civils" des camps bretons.
A bientôt
Cordialement
Robert
Merci à tous pour le suivi de cette "énigme" concernant la localisation de l'expéditeur de la carte postale et de sa traduction.
S'agissant de la traduction, je suis confronté à une écriture que bon nombre de "jeunes allemands" ne savent plus "lire" et principalement pour les cartes en provenance des "Internés civils" des camps bretons.
A bientôt
Cordialement
Robert
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histophilab ... par4p1.htm
http://pagesperso-orange.fr/histophilab ... par4p1.htm
Re: [Allemagne] Ypres - 1915
Bonjour,
Il est vrai que les Allemands aujourd'hui ne savent plus lire la "Spitzschrift". Personnellement, j'ai appris à déchiffrer cette écriture (dite gothique) il y a quelques années dans le cadre de mes recherches généalogiques alsaciennes, mais ce qui me manque, c'est une meilleure connaissance de l'allemand !
La dernière phrase de la carte commence par "Ich bin auch"... je vous laisse déchiffrer la suite.
(Pas trop le temps en ce moment malheureusement).
Cordialement
Yves
Il est vrai que les Allemands aujourd'hui ne savent plus lire la "Spitzschrift". Personnellement, j'ai appris à déchiffrer cette écriture (dite gothique) il y a quelques années dans le cadre de mes recherches généalogiques alsaciennes, mais ce qui me manque, c'est une meilleure connaissance de l'allemand !

La dernière phrase de la carte commence par "Ich bin auch"... je vous laisse déchiffrer la suite.

Cordialement
Yves
-
- Messages : 161
- Inscription : ven. avr. 04, 2008 2:00 am
Re: [Allemagne] Ypres - 1915
Bonjous à tous,
Merci Yves pour votre sagacité.
Si d'autres "forumeurs" veulent essayer la traduction, voici le texte en noir et blanc, peut-être plus lisible.

Cordialement
Robert
Merci Yves pour votre sagacité.
Si d'autres "forumeurs" veulent essayer la traduction, voici le texte en noir et blanc, peut-être plus lisible.

Cordialement
Robert
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histophilab ... par4p1.htm
http://pagesperso-orange.fr/histophilab ... par4p1.htm
Re: [Allemagne] Ypres - 1915
Bravo Robert pour avoir mis le texte à l'endroit, déjà je constate que je suis allé un peu vite. Ce n'est certainement pas "auch" le 3e mot (par contre, 2 lignes plus bas, c'est possible). Donc "Ich bin nach" ?
A suivre.
A suivre.
Re: [Allemagne] Ypres - 1915
Je reprends :
Ich bin noch gesund und munter was ich von dir auch hefte die b...
Grüsse ... M B K.
Ich bin noch gesund und munter was ich von dir auch hefte die b...
Grüsse ... M B K.

-
- Messages : 161
- Inscription : ven. avr. 04, 2008 2:00 am
Re: [Allemagne] Ypres - 1915
Bonjour à toutes et tous,
Merci Yves, je crois que ma question initiale s'est transformée en énigme et je ne peux qu'être satisfait de la tournure.
Bien cordialement à tous
Robert
Merci Yves, je crois que ma question initiale s'est transformée en énigme et je ne peux qu'être satisfait de la tournure.
Bien cordialement à tous
Robert
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histophilab ... par4p1.htm
http://pagesperso-orange.fr/histophilab ... par4p1.htm
Re: [Allemagne] Ypres - 1915
Bonjour, voici le texte:
Frankreich den 6.9.15
Liebe Schwester
Ich habe deine Karte
mit Freuden erhalten
Ich bin noch gesund und
munter was ich von
dir auch hoffe die Besten
Grüssen sendet (initiales)
Traduction:
France le 6 septembre 1915
Chère soeur,
J'ai reçu ta carte avec plaisir, Je suis encore en bonne santé et en forme se que j'espère aussi de toi, meilleurs salutation t'envoie (initiales)
Frankreich den 6.9.15
Liebe Schwester
Ich habe deine Karte
mit Freuden erhalten
Ich bin noch gesund und
munter was ich von
dir auch hoffe die Besten
Grüssen sendet (initiales)
Traduction:
France le 6 septembre 1915
Chère soeur,
J'ai reçu ta carte avec plaisir, Je suis encore en bonne santé et en forme se que j'espère aussi de toi, meilleurs salutation t'envoie (initiales)
Bonjous à tous,
Merci Yves pour votre sagacité.
Si d'autres "forumeurs" veulent essayer la traduction, voici le texte en noir et blanc, peut-être plus lisible.
mesimages/3422/Ypres_verso_extrait.jpg
Cordialement
Robert
-
- Messages : 161
- Inscription : ven. avr. 04, 2008 2:00 am
Re: [Allemagne] Ypres - 1915
Bonjour à tous, Bonjour sebi,
Merci beaucoup pour la traduction.
Même si cette dernière n'apporte pas de renseignements sur le déroulement de l'action militaire, il est toujours agréable d'en connaître le texte.
Cordialement
Robert
Merci beaucoup pour la traduction.
Même si cette dernière n'apporte pas de renseignements sur le déroulement de l'action militaire, il est toujours agréable d'en connaître le texte.
Cordialement
Robert
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histophilab ... par4p1.htm
http://pagesperso-orange.fr/histophilab ... par4p1.htm