Bonjour à toutes et tous,
Dans les Ardennes à proximité de Buzancy, sur les linteaux de portes de façade d'une vielle bâtisse sont portées des inscriptions en allemand ainsi que la croix de l'armée allemande.
WASCHE et SACHSENKLAUSE et une date 1916. Si quelqu'un pouvait me donner la traduction en français? et aussi quelles étaient les troupes allemandes qui occupaient ces lieux en cette année 1916?
Avec mes remerciements par avance à celles et ceux qui pourront apporter des réponses.
Cordialement.
Alain
traduction et troupes allemandes
Re: traduction et troupes allemandes
Bonjour,
Je ne trouve rien de bien " guerrier" dans la traduction de ces inscriptions:
Wasche= la lessive
Sachsen= les saxons
Klause= mot d'argot allemand qui signifie les vêtements
donc Sachsenklause = les vêtements des Saxons.
A verifier si des troupes Saxonnes etaient dans la région.
Bien cordialement
Eric
Je ne trouve rien de bien " guerrier" dans la traduction de ces inscriptions:
Wasche= la lessive
Sachsen= les saxons
Klause= mot d'argot allemand qui signifie les vêtements
donc Sachsenklause = les vêtements des Saxons.
A verifier si des troupes Saxonnes etaient dans la région.
Bien cordialement
Eric
Re: traduction et troupes allemandes
Bonjour,
Merci Eric pour cette traduction.
C'est vrai qu'il n'y a rien de bien guerrier dans ces inscriptions. Néanmoins cela interpelle du fait de son existence et aussi que c'est un vestige de la période de la GG.
Pour ce qui concerne les troupes Saxonnes en ces lieux, je pense que des spécialistes sur les armées Allemandes pourrons apporter leur concours.
Bien cordialement.
Alain
Merci Eric pour cette traduction.
C'est vrai qu'il n'y a rien de bien guerrier dans ces inscriptions. Néanmoins cela interpelle du fait de son existence et aussi que c'est un vestige de la période de la GG.
Pour ce qui concerne les troupes Saxonnes en ces lieux, je pense que des spécialistes sur les armées Allemandes pourrons apporter leur concours.
Bien cordialement.
Alain
alain
-
- Messages : 13
- Inscription : mer. janv. 01, 2014 1:00 am
Re: traduction et troupes allemandes
Bonjour,
Pour le traduction:
Wasche = Lavoir
Klause = Hébergement, domicile
Il y avait des troupes Saxonnes dans le secteur de l'Argonne.
Le 32. Infanterie Division y aparait septembre 1916.
On peut s'imaginer que Buzancy etait une place d'etappe.
Cdt, Marij
Pour le traduction:
Wasche = Lavoir
Klause = Hébergement, domicile
Il y avait des troupes Saxonnes dans le secteur de l'Argonne.
Le 32. Infanterie Division y aparait septembre 1916.
On peut s'imaginer que Buzancy etait une place d'etappe.
Cdt, Marij
Re: traduction et troupes allemandes
Bonjour,
En septembre 1916, comme Marij avait mentionné, le 32° Division allemand apparait en Argonne. Ces troupes, notamment le IR177, le IR102 et le IR103, vont occuper une large partie du front de l'Argonne. Fin octobre-début novembre ces troupes changent l'Argonne pour un autre secteur. (des Saxons sont entérrés au cimetière allemand d'Apremont).
cdt,
Wim Degrande
www.argonne1418.be
En septembre 1916, comme Marij avait mentionné, le 32° Division allemand apparait en Argonne. Ces troupes, notamment le IR177, le IR102 et le IR103, vont occuper une large partie du front de l'Argonne. Fin octobre-début novembre ces troupes changent l'Argonne pour un autre secteur. (des Saxons sont entérrés au cimetière allemand d'Apremont).
cdt,
Wim Degrande
www.argonne1418.be
-
- Messages : 3332
- Inscription : dim. oct. 24, 2004 2:00 am
Re: traduction et troupes allemandes
Bonjour,
dans les Ardennes, il est encore possible de trouver des maisons avec des inscriptions allemandes de 14-18, à l'époque où se département fut occupé par les troupes allant combattre dans l'Argonne et sur le Front de Champagne .
Auriez-vous une photo de cette maison et des inscriptions ?
Les Saxons arrivèrent en août 1914 avec la 3ème Armée de von Hausen sur un axe Givet, Rethel, Reims .... puis après la Bataille de la Marne, les soldats des différents Länder allemands se partagèrent l'occupation des Ardennes en fonction de leurs activités militaires sur le front . Les inscriptions étaient surtout des indications pour des activités d'arrière comme cinéma, mess, laverie, foyer, magasin etc ....
Cordialement BB
dans les Ardennes, il est encore possible de trouver des maisons avec des inscriptions allemandes de 14-18, à l'époque où se département fut occupé par les troupes allant combattre dans l'Argonne et sur le Front de Champagne .
Auriez-vous une photo de cette maison et des inscriptions ?
Les Saxons arrivèrent en août 1914 avec la 3ème Armée de von Hausen sur un axe Givet, Rethel, Reims .... puis après la Bataille de la Marne, les soldats des différents Länder allemands se partagèrent l'occupation des Ardennes en fonction de leurs activités militaires sur le front . Les inscriptions étaient surtout des indications pour des activités d'arrière comme cinéma, mess, laverie, foyer, magasin etc ....
Cordialement BB
- Août 1914 dans le département des Ardennes : du début août avec l'arrivée et le passage des troupes se concentrant en se dirigeant vers la Belgique, au repli de fin août vers la Marne en résistant sur la Semoy, La Chiers, la Meuse, l'Aisne, la Retourne.
Re: traduction et troupes allemandes
Bonsoir Marij, Wim Degrande, Bernard,
Merci à vous pour l'aide que vous apportez.
C'est un membre de ma famille qui m'a demandé des renseignements sur ces inscriptions, sachant que je pouvais compter sur l'aide de forumeurs pour aider dans ses recherches.
Je n'ai pour l'instant pas de photos de ces inscriptions, mais par contre je lui ai demandé de faire ces clichés.
Parti en dehors de nos frontières pour affaires sur quelques semaines, à son retour je me ferais un plaisir de mettre ses photos sur le site dès que les aurais reçues.
Alors, patience pour moi comme pour vous.
Bien cordialement.
Alain
Merci à vous pour l'aide que vous apportez.
C'est un membre de ma famille qui m'a demandé des renseignements sur ces inscriptions, sachant que je pouvais compter sur l'aide de forumeurs pour aider dans ses recherches.
Je n'ai pour l'instant pas de photos de ces inscriptions, mais par contre je lui ai demandé de faire ces clichés.
Parti en dehors de nos frontières pour affaires sur quelques semaines, à son retour je me ferais un plaisir de mettre ses photos sur le site dès que les aurais reçues.
Alors, patience pour moi comme pour vous.
Bien cordialement.
Alain
alain
Re: traduction et troupes allemandes
Bonjour Alain,
Merci d'avance pour les photos...Nous sommes curieux...
cdt, Wim Degrande
Merci d'avance pour les photos...Nous sommes curieux...

cdt, Wim Degrande