Ruine du village de Vaux " VormienenSchlucht " ???

Sur les traces des combats et de combattants
Avatar de l’utilisateur
albert et clemens
Messages : 446
Inscription : dim. févr. 24, 2008 1:00 am

Re: Ruine du village de Vaux " VormienenSchlucht " ???

Message par albert et clemens »

Bonsoir

dans une récente acquisition de photos allemandes sur le secteur de Vaux j'ai lu ces 2 légendes dans lesquelles apparaissent les noms de Vormienen et Formienen.
Quelqu'un sait il à quoi correspondent ces dénominations ? qui m'étaient inconnues jusqu'àlors.

la première image est une vue du col du ravin Fumin vu depuis DV4 (J.werk)
Image


la seconde image est une vue des ruines du village de vaux devant Damloup
Image

Pardonnez moi le fait que je ne vous présente pas les images, mais j'en garde la primeur pour le blog sur le bois Fumin que je prépare. (en janvier)

merci pour votre aide sur ces 2 noms. Étaient ce les noms donnés par les allemands à ces secteurs ? j'ai pourtant vu plusieurs fois concernant le ravin Fumin le terme allemand "Fuminschhucht" ou "Fuminwald"

petite traduction réverso : "vor" = "devant" et "mienen" = "mines" en allemand

bonne soirée

et bonnes fêtes pour demain avec tous vos êtres chers près de vous ! :pt1cable:

Patrick
Pour les passionnés de Verdun

http://fumin16.canalblog.com
Popol
Messages : 856
Inscription : sam. août 19, 2006 2:00 am

Re: Ruine du village de Vaux " VormienenSchlucht " ???

Message par Popol »

Bonjour à Toutes & Tous,
Bonjour Patrick,

- Avant tout: bonnes fêtes de Noël !!!

- Franchement, ces traductions ne sont pas faciles ...! Pour faire avancer le schimili, mes connaissances de l'allemand restant rudimentaires, voici le résultat de mes élucubrations:

- Rappel de vocabulaire :

1) La mine (explosive) = Die Mine > les mines = Die Minen ;
2) La mine (faire bonne mine) = Die Miene > les mines = Die Mienen;
3) miner = minieren > miné = miniert;
4) Le ravin = Die Schlucht;
5) Le ravin miné = Die minierte Schlucht;
(...)

- Pour "Formienen=Schlucht v. F. Werk aus l. Verdun", j'opterais d'abord pour:

" Le ravin "Formienen" (vu) de l'ouvrage F.(ou J) de l. Verdun " ...

- Pour " Vaux Dorf von der Vormienenschlucht aus e ... Vor Verdun / Oktober 1916", j'opterais donc pour:

" Le village de Vaux (vu) du ravin "Vormienen" du ... Devant Verdun / octobre 1916 " ...

> il faut donc d'abord vérifier l'existence dans le secteur de Vaux d'un ravin dénommé phonétiquement "Formienen" ou "Vormienen" ...

> dans la négative, je passe la main ...!

- Un bon dimanche (bien gris ...) de Bruxelles!
Bien cordialement
Paul Pastiels
Avatar de l’utilisateur
albert et clemens
Messages : 446
Inscription : dim. févr. 24, 2008 1:00 am

Re: Ruine du village de Vaux " VormienenSchlucht " ???

Message par albert et clemens »

Bonjour Popol et bonjour tout le monde

c'est vrai que ce n'est pas facile car ces 2 dénominations me sont inconnues pour des secteurs qui eux le sont. Fuminschlucht et vauxschlucht.
merci d'avoir essayer en tout cas
Peut être que quelqu'un possesseur d'une carte allemande de ce secteur pourrait retrouver des 2 noms pour le "ravin fumin" et la vallée de Vaux"

bonne journée

Patrick
Pour les passionnés de Verdun

http://fumin16.canalblog.com
Avatar de l’utilisateur
PC118
Messages : 142
Inscription : mar. sept. 19, 2006 2:00 am

Re: Ruine du village de Vaux " VormienenSchlucht " ???

Message par PC118 »

Bonjour,
Sur les cartes et autres sources Allemandes on lit toujours Fuminschlucht.(F)Vormienenschlucht n'existe pas.
Un Allemand ne prononce pas comme les Français fumin mais il dit fumien.
Le photographe à annotée les photos en "notation phonétique".Il à fait donc une traduction "libre"
Fumin devient alors Formienen ou Vormienen.
Comme je suis Flamand,pour moi,c'est tout à fait compréhensible.
De tels déformations de noms et de lieux se rencontrent beaucoup et dans toutes les armées.
Les soldats Français ici en Flandres,dans leurs lettres ou mémoires, eux aussi déformaient parfois les noms de lieux ou communes ainsi que les Allemands,Anglais etc.
Bien cordialement.Philippe
Avatar de l’utilisateur
stefbreizh56
Messages : 417
Inscription : ven. juil. 13, 2007 2:00 am

Re: Ruine du village de Vaux " VormienenSchlucht " ???

Message par stefbreizh56 »

Bonjour,

Une carte des Reichsarchiv (mars-mai 1916) où vous trouverez des indications susceptibles de vous aider,notamment sur Fuminschlucht et Vauxschlucht (et bien d'autres d'ailleurs) :

Image

Cdt,Stef
Avatar de l’utilisateur
albert et clemens
Messages : 446
Inscription : dim. févr. 24, 2008 1:00 am

Re: Ruine du village de Vaux " VormienenSchlucht " ???

Message par albert et clemens »

bonjour !

merci Stef et Philippe pour votre aide précieuse

Patrick
Pour les passionnés de Verdun

http://fumin16.canalblog.com
Avatar de l’utilisateur
albert et clemens
Messages : 446
Inscription : dim. févr. 24, 2008 1:00 am

Re: Ruine du village de Vaux " VormienenSchlucht " ???

Message par albert et clemens »

bonjour à tout le monde

je pensais à une chose

La vue qui est légendée Formienen montre le ravin Fumin avec très nettement visibles les entrées des stollens qu'il y avait sur la pente de la croupe de fumin dans le ravin.

En allemand, savez vous ce que veulent dire les préfixes vor et for

"Formienen schlucht" n'évoquerait il pas l'aspect "troué" du ravin, les cratère d'obus, les trous des entrés de stollens ?

merci pour votre point de vue
et encore désolé (je sais ça n'aide pas à résoudre l'énigme) si je ne montre pas les images, elles seront visibles sur le blog d'ici quelques semaines.

bon week end et bon repos à tous

Patrick
Pour les passionnés de Verdun

http://fumin16.canalblog.com
rslc55
Messages : 1668
Inscription : dim. sept. 03, 2006 2:00 am

Re: Ruine du village de Vaux " VormienenSchlucht " ???

Message par rslc55 »

Bonsoir

Un copain allemand me confirme les dires de Philippe. Il s'agit d'une histoire de prononciation pour Fumin qui se prononce "Foumine" en allemand.
Comme il est accolé à Schlucht, il y a rajout du "n" selon les règles grammaticales allemandes. D'autre part le "I-Werk" se trouvait bien dans le ravin Fumin.

Sinon "vor" en allemand veut dire avant. Le "F" et le "V" ont en allemand des similitudes de prononciation.

Cordialement

Pierre

Avatar de l’utilisateur
albert et clemens
Messages : 446
Inscription : dim. févr. 24, 2008 1:00 am

Re: Ruine du village de Vaux " VormienenSchlucht " ???

Message par albert et clemens »

Bonjour

merci pour le décryptage du mot "Formienenschlucht"

je pense que vous nous avez bien aidé à faire une bonne avancée dans la compréhension.

une des photos de la série "en avant première du blog"
le col du ravin Fumin pris depuis DV4

Image

bonne journée

Patrick
Répondre

Revenir à « SITES ET VESTIGES DE LA GRANDE GUERRE »