bonjour à tous,bonjour Laurent,
tout arrive vous voyez,j'ai réussi à coincer "mon traducteur"...!
c'est un médecin d'origine libanaise qui sait lire et écrire l'arabe littéraire,ce qui apparamment n'est pas évident.
alors,il m'a traduit mot à mot,voici le scan d'ailleurs:
Merci au Dieu seul,
à toute notre famille et nos chers proches,je donne le bonjour.
sachez que j'ai combattu l'ennemi prussien
je suis du côté de l'armée française victorieuse
mais j'ai été touché par une balle,aussitôt on m'a transporté à l'hôpital
où un médecin me soigne avec beaucoup d'humanisme
espérant bientôt la guérison,si Dieu le veut
et le bonjour de.......
le mot "prussien" est écrit phonétiquement,d'ailleurs le phonème exact est "proussien"
humanisme est la transposition de "tendresse"
enfin,côté style,c'est l'oeuvre de quelqu'un d'un assez bon niveau littéraire,plutôt de culture algérienne,c'est bien écrit (point de vue du tracé) mais il y a quelques fautes.
voilà,je transmets les remarques du traducteur.
amicalement,
Mireille