Page 1 sur 1

Grades et fonctions des combattants allemands

Publié : mer. janv. 28, 2026 12:23 pm
par alain51
Bonjour,

Je poste ici un sujet dans cette rubrique "armée étrangère", pour obtenir des infos sur les spécificités inscrites sur les tombes allemandes : Pour chacune :
- quelle serait la meilleur traduction française (exemple : infantersit ou wehrmann)
- quelle est la spécificité du combattant (exemple : "grenadier", "schutze, Jäger)

Toutes ces inscriptions proviennent de tombes allemandes de la première guerre WW1

- Landsturmmann
- Musketier
- Soldat
- Unteroffizier
- Gefreiter
- Obergefreiter
- Fahrer
- Dragoner
- Leutnant
- Oberstleutnant
- Ersatz Reservist
- Reservist
- Fusilier
- Kanonier
- Wehrmann
- Jäger
- Ulan
- Vizefeldwebel
- Wizewachmeister
- Wachmeister
- LDST.REKR
- Schutze
- Krankenträger
- Feldwebel
- Grenadier
- Infantrist
- Rittmeister
- Sergeant
- Pionier
- Offz stellv .... Offizier-Stellvertreter
- Freiwilliger
- Fahnenjunker
- Hauptmann
- Stabsarzt
- Oberstabsarzt
- Generalmajor
- Einjähriger Unteroffizier
- Major
- Landwehrmann


Au revoir.

Re: Grades et fonctions des combattants allemands

Publié : mer. janv. 28, 2026 4:53 pm
par humanbonb
Bonjour,
Voir ici : viewtopic.php?t=61610

Re: Grades et fonctions des combattants allemands

Publié : mer. janv. 28, 2026 4:53 pm
par humanbonb

Re: Grades et fonctions des combattants allemands

Publié : mer. janv. 28, 2026 5:52 pm
par alain51
Bonjour et merci de cette recherche.
Il est vrai que tout a déjà été plus ou moins décortiqué, avec plus ou moins de qualité et plus ou moins de réussite.

Par exemple : Premier mot de ce tableau: "GEMEINER" = simple soldat ? Jamais vu ce mot sur une tombe, ni dans les listes de "DENKMALPROJEKT"



Image


Et "SOLDAT" inscrit sur une tombe : quelle signification ? Par rapport à musketier et à fusilier ?

Bref, il en ressort quand même que la spécialité militaire du mort est inscrite sur sa tombe. Parfois c'est le grade, mais parfois c'est la fonction militaire (comme par ex. grenadier ou canonier ou fusilier)

Au revoir.

Re: Grades et fonctions des combattants allemands

Publié : mer. janv. 28, 2026 9:52 pm
par kglbayrRIR2
Bonne soirée.

Oui, l'obsession allemande pour les titres se manifeste même sur les pierres tombales. On peut néanmoins y discerner certaines tendances, bien qu'il faille également tenir compte de l'histoire des différents États allemands qui se sont unis au sein du « Deutscher Bund » [ Confédération germanique] (1815-1866) puis de l'Empire allemand (1871-1918). Je souhaite me concentrer, entre autres, sur ce que l'on peut lire sur les pierres tombales, et moins sur les autres fioritures stylistiques propres à une Allemagne obsédée par la bureaucratie.

On pourrait dire, de manière quelque peu familière, que les titres et grades militaires étaient systématiquement français sur la rive droite du Rhin depuis le début du XVIIIe siècle, car c'est de là que provenaient les principales innovations militaires de cette période. Après les défaites cuisantes de la Prusse (notamment en 1806), l'enthousiasme pour la France s'est sensiblement refroidi dans les États d'Allemagne du Nord. Les grades militaires se sont progressivement germanisés. Ce n'était pas le cas en Bavière à cette époque, car nous devions la restauration de notre souveraineté et de notre puissance sur nos anciens territoires (Tyrol, Haute-Autriche et Innviertel) à Napoléon Ier. Les grades français tels que caporal, sergent, premier-lieutenant et second-lieutenant sont donc restés courants dans l'armée bavaroise même après la mort du roi Louis II (1864-1886).

Après la fondation de l'Empire allemand en 1871, des efforts furent naturellement déployés pour uniformiser la nouvelle armée. Le royaume de Bavière parvint en grande partie à résister aux pressions de Berlin, notamment en matière militaire, jusqu'en 1914, grâce à des clauses de souveraineté. Cependant, la hiérarchie militaire prussienne s'implanta progressivement en Bavière.
prusse et bavière.png
prusse et bavière.png (285.61 Kio) Consulté 114 fois
On trouve encore, de façon isolée, des caporaux et des sergents 1914, et la « porte-épée » est, bien entendu, toujours importante au sein de la « Bundeswehr » d’aujourd’hui, même si le « couteau à fromage » :D n'y est plus porté en réalité.

Venons-en maintenant au sujet qui nous intéresse. Malheureusement, il est nécessaire d'aborder cette question en plusieurs étapes.

A
Le simple soldat (homme du rang, sans grade militaire)

Les hommes allemands étaient tenus d'effectuer un total de 28 ans de service militaire en temps de guerre (19 ans en temps de paix).

a. (Actifs (2) + Réserves (5))
20–27 ans
Infanterist (Bavière)

b. Landwehr (I (5) + II (7))
27–39 ans
Wehrmann

c. Landsturm
39–45 ans
Landsturmman

Les soldats âgés de 17 à 20 ans ou tous les soldats âgés de 20 à 45 ans qui, pour diverses raisons, n'avaient pas encore terminé leur formation initiale, appartenaient officiellement à « Ersatz-Reserve » . En conséquence, la mention « Ersatz-Reservist » figurait dans leur dossier militaire ou sur leur pierre tombale.

Indications spécifiques pour les soldats d'active ou de réserve selon les regions.

Prusse.
Depuis l'époque de Frédéric II [Der Alte Fritz], certains régiments d'infanterie conservaient leurs anciennes appellations : « Régiment de grenadiers, de mousquetaires ou de fusiliers ».

https://wiki.genealogy.net/Gren.R_1
https://de.wikipedia.org/wiki/Garde-F%C ... -Regiment
Si ces soldats n'avaient pas encore de grade, on ne les appelait simplement « Infanterist [fantassin] », mais plutôt Grenadier, Musketier, Fusilier. S'il s'agissait d'un régiment de la Garde, on les appelait « Garde-Grenadier » [grenadiers de la Garde], etc.

Bavière
En Bavière, nous n'avions plus de tel désignations régimentaires. Il n'y avait que des « Infanterist [fantassin] », à une exception près : la Garde bavaroise s'appelait le « Leibregiment » [régiment du corps]. Les soldats de ce régiment étaient appelés « Leiber » [corps ou les corps]. Ce terme n'est ni grammaticalement correct en allemand ni en bavarois, mais il est encore utilisé aujourd'hui pour désigner cette unité.

Saxe
En Saxe, le fantassin était appelé « Soldat ». Exception : les soldats du 108e Régiment royal de fusiliers saxons étaient appelés « Schütze » [tirailleur].

B
Le soldat de base dans les différentes armes

Dans les armes autres que l'infanterie, les soldats de base portaient généralement une désignation dérivée de leur arme respective.

Jäger [chasseur]
Kanonier [Artilleur]
Pionier [Génie]
Fahrer [Conducteur]

Unités de cavalerie :

Dragoner [Dragons]
Husar [Hussards]
Kürassier [Cuirassiens]
Ulan [Uhlans]

Également :

Bavière
Reiter = Cavalerie lourde
Voir: https://de.wikipedia.org/wiki/K%C3%B6ni ... e%E2%80%9C
Chevau leger [bav. : « Schwolla-schée »]

Saxe
Karabinier
Voir : https://de.wikipedia.org/wiki/K%C3%B6ni ... _Regiment)

Voici les principales appellations militaires pour les soldats du rang. Le terme « Gemeiner », cependant, n'est employé que dans la correspondance interne. Il n'apparaît pas sur les pierres tombales.

À suivre !