Je découvre la localisation de vos blockhaus tardivement
Merci quand même. Cela devrait intéresser Serge, Gilles, Hervé et autres amateurs de vestiges....
Bonjour à tous,
Le terme de "blockhaus" n'est pas approprié à la 1ère GM... Si vos pas vous amènent du côté de Verdun, allez voir la centrale à béton secrète dans la fôret de Spincourt. Edifiant sur la technologie allemande du béton armé.
Cordialement. J.Claude
la vérité appartient à ceux qui la recherchent et non à ceux qui croient la détenir.
Bonjour,
le terme de "Blockhaus" n'est pas approprié à la 1ère guerre ?
Alors comment l'appeller pour cette période ?
Quelle est l'origine de ce mot ?
merci
cordialement
Florian
Bonjour à tous, on trouve déjà le terme de "blockhaus" sur certains plans datant du début de l'année 1915 même si pour l'heure, celui-ci désigne des ouvrages en terre, pierres et rondins. Voici l'exemple d'un tel ouvrage à proximité de la Haute Chevauchée que les sapeurs vont essayer de détruire à l'aide d'un fourneau à l'extrémité de la galerie J2 (représentée par un trait fin à droite sur le plan).
Bonne fin de dimanche, G.J.
Effectivement,
le terme de blockhaus est bien antérieur à la 1ère GM.
Voici la définition tirée du "Larousse pour tous" en 2 volumes de mon Arrière-Grand-Père (édition approx 1900):
BLOCKHAUS : n. m. invar (de l'allemand block, bille de bois, et haus, maison)
Ouvrage défensif, originairement improvisé au moyen de troncs d'arbres équarris, de barres de fer, etc....qui procure promptement un abri à l'épreuve des balles.
Si vos pas vous amènent du côté de Verdun, allez voir la centrale à béton secrète dans la fôret de Spincourt. Edifiant sur la technologie allemande du béton armé.
Merci à Jean-Claude pour sa suggestion de visite à la forêt de Spincourt. Le camp Marguerre, je connais
Bonjour à tous,
oui effectivement, cela est bien antérieur à la première guerre, Voilà la définition que j'ai mise dans mon glossaire de la fortif : Blockhaus est la variante allemande du mot anglais blockhouse qui désigne à l'origine une maison forte, un fortin construit généralement avec des bois empilés, bruts ou facés, à la manière des fustes. Le terme est passé aux retranchements de campagne enterrés, d'abord blindés avec de gros troncs puis en béton armé, utilisés massivement par l'armée allemande pendant la Première Guerre mondiale. Les poilus qui s'abritaient dans d'infâmes cagnas (abri) ont adopté le mot. La langue allemande emploie toujours le mot blockhaus pour désigner une maison en rondin, une fuste. En français, blockhaus est devenu un terme générique comme bunker ou casemate et désigne désormais tout type d'ouvrage militaire bétonné, à priori isolé ou de petite dimension. Son équivalent strict est tout simplement bloc. Bunker est un mot anglais qui désignait un coffre, une soute (à charbon) de navire puis un abri à l'épreuve des obus ou des bombes. Il semblerait qu'il ait prit ce dernier sens pendant l'entre-deux-guerres mondiales. En français, il fait double emploi avec blockhaus. fuste : maisons faites en rondins de bois brut, ajustés les uns sur les autres de façon à constituer un mur étanche et solide. Le terme fuste est traditionnel dans les Alpes du Sud, dans le Queyras, où il désigne des constructions faites de fûts ou troncs d'arbres empilés et entrecroisés aux angles. Dans les Alpes du Sud, les troncs empilés ne sont pas ajustés. Construction très commune au Canada et au USA.
Bonsoir à tous,
si le terme casemate peut s'appliquer à blockhaus, la traduction de l'époque veut que ce soit bloc. La ligne Maginot reprendra à son compte l'appellation pour ses avants, les ouvrages de combat seront nommés bloc. Ce mot sera également repris pour l'appellation des ouvrages MOM, Garchery, Condé, ligne Chauvineau sur Paris. le terme de casemate sera donné à des ouvrages de la ligne de défense qui sont plus gros que les petits blocs ou blockhaus. Ce sont les casemates d'artillerie de flanquement et casemates d'infanterie. l'appellation casemate vient du grec Khasma qui veut dire gouffre, la transcription italienne sera casematta. le terme désigne un ouvrage dans un fort permettant d'abriter de la troupe ou des munitions et également des ouvrages isolés.
Donc en ce qui concerne ces appellations de casemate, blockhaus et blockhouse, bunker, elles s'appliquent toutes à la même chose, pour des raisons de lieux, on les nommeras par rapport à leurs lieux d'implantation et par leur origine de construction, pour exemple, l'atlantikwall, on nomme très souvent ses casemates "bunker du mur de l'atlantique".
En ce qui concerne "Pillbox", c'est plus compliqué, la traduction anglaise est "boîte à pillule" ce qui laisse imaginer à quoi cela est donné. cette appellation de "pillbox" ne peut être appliquée au blockhaus, casemates que l'on connait, en effet celle-ci a été attribué aux constructions défensives anglaises de petites tailles dans les îles britanniques construites de 1940 à 1944.
Amicalement
Florian
S'ensevelir sous les ruines du fort, plutôt que de se rendre.
La munition n'a ni amis, ni ennemis, elle ne connait que des victimes.
Si j’avance, suivez-moi ; si je meurs, vengez-moi ; si je recule, tuez-moi.
Bonsoir à tous, bonsoir Florian. Comme en témoigne cette photo, les soldats américains utilisent déjà ce terme de Pillbox pour désigner de petits ouvrages allemands bétonnés, photographiés lors de leurs périples touristiques sur d'anciens champs de bataille (dans les années 20).
G.J.