Voici la suite:
Вот эту самую записку иль донесенье верней
Принес я Генералу в пост
А Генерал тот как отец
В объятиях меня сжимал
Ну как дела там, молодец?
Все слава Богу, Генерал!
Дела идут и пленных куча.
Сейчас сюда идут, сюда.
cuivre de auge
Re: cuivre de auge
Bonjour a tous !

Heu... L' ecriture est tres mal... Helas, je n' ai pas des idees... Comme j' ai compris, il s' agit d' expression tres-tres etroite. De plus, je ne vois pas les lettres lisibles dans ce mot...
Helas...
Cordialement
Igor
- Alain Dubois-Choulik
- Messages : 8746
- Inscription : lun. oct. 18, 2004 2:00 am
- Localisation : Valenciennes
- Contact :
Re: cuivre de auge
Bonjour
Je pense que tout tout tourne autour du message porté ( au poste de veille ???) et rapporté .
Cordialement
Alain
Je pense que tout tout tourne autour du message porté ( au poste de veille ???) et rapporté .
Cordialement
Alain
Les civils en zone occupée
Ma famille dans la grande guerre
Les Canadiens à Valenciennes
"Si on vous demande pourquoi nous sommes morts, répondez : parce que nos pères ont menti." R. Kipling
Ma famille dans la grande guerre
Les Canadiens à Valenciennes
"Si on vous demande pourquoi nous sommes morts, répondez : parce que nos pères ont menti." R. Kipling
Re: cuivre de auge
Bonjour Alain !

Je crois que vous avez bien raison...
Cordialement
Igor
Re: cuivre de auge
Oui un "message "ça semble plus logique avec la traduction du reste. Et si ce n'était pas "auge" mais "onze" ?Bonjour
Je pense que tout tout tourne autour du message porté ( au poste de veille ???) et rapporté .
Cordialement
Alain
des munitions ,ça peut être dénommé ainsi un diamètre de "onze" ? ou ... je fais des propositions peut-être extravagante ... du fil barbelé pour les tranchées de onze mm?
Mais comme le colonel semble se réjouir, est ce que ce que l'on croit être la transcription 'cuivre" ne serait pas quelque chose comme "courrier"
courrier de onze heure ? une sorte de rapport de l'action ?
Autres possibilité le nom du poste où il apporte le message ? OU sont-ils ces soldats quand le grand)père de Claudine écrit ce texte ?
AD
- Claudine51
- Messages : 92
- Inscription : ven. mai 15, 2015 2:00 am
Re: cuivre de auge
Bonjour,
Merci pour vos interprétations. Moi je voyais cela comme un tube en cuivre "scéllé", puisqu'il s'agit d'un courrier à transmettre d'un officier à son général. Mon G-P est sérieursement touché et on lui confie ce message alors qu'on l'évacue à l'arrière de Courcy. Les gradés russes se trouvaient à 4 km à Saint-Thierry.
Claudine
Merci pour vos interprétations. Moi je voyais cela comme un tube en cuivre "scéllé", puisqu'il s'agit d'un courrier à transmettre d'un officier à son général. Mon G-P est sérieursement touché et on lui confie ce message alors qu'on l'évacue à l'arrière de Courcy. Les gradés russes se trouvaient à 4 km à Saint-Thierry.
Claudine
Claudine
Re: cuivre de auge
Bonjour
je ne sais si votre grand-père était cavalier et en état de chevaucher , ou tu du moins de se tenir sur le cheval, pour porter se message, mais ... l'auge est une partie de la tête du cheval entre le menton et le cou . Une des brides en "cuir" passe sous "l'auge".
Supposition ( je crois qu'on ne saur jamais !!!!) la bride du cheval est cassé, le gradé lui en donne une pour que votre grand-père aille porter le message à L'etat-major à Saint-Thierry ....C'est à quelle date ?
Cordialement
ADline
je ne sais si votre grand-père était cavalier et en état de chevaucher , ou tu du moins de se tenir sur le cheval, pour porter se message, mais ... l'auge est une partie de la tête du cheval entre le menton et le cou . Une des brides en "cuir" passe sous "l'auge".
Supposition ( je crois qu'on ne saur jamais !!!!) la bride du cheval est cassé, le gradé lui en donne une pour que votre grand-père aille porter le message à L'etat-major à Saint-Thierry ....C'est à quelle date ?
Cordialement
ADline
- Claudine51
- Messages : 92
- Inscription : ven. mai 15, 2015 2:00 am
Re: cuivre de auge
Bonjour Aline,
C 'est entre le 16/04 et 19/04. j'ai visité l'endroit où se trouvait l'état major russe à St -Thierry. C'est un domaine viticole maintenant
C 'est entre le 16/04 et 19/04. j'ai visité l'endroit où se trouvait l'état major russe à St -Thierry. C'est un domaine viticole maintenant
Claudine
Re: cuivre de auge
Bonjour à toutes et à tous
Bonjour Claudine
Votre sujet a piqué ma curiosité.
Le scan de l'extrait du carnet comporte non seulement des guillemets mais aussi des parenthèses. Est-ce exact? Quelle en serait la signification? Pourriez-vous nous en proposer un agrandissement?
Je ne sais ni lire ni écrire le russe, mais il y a des traducteurs en ligne. Ainsi, j'ai essayé deux traducteurs différents :
1 - La traduction que vous proposez est assez semblable à celle proposée par : http://www.online-translator.com/text.asp?lang=fr
"Et voici une tranchée. Tout est cassé.
Partout le boucan et fracas.
Un officier à crâne rasé
M'envoie au poste porter un "cuivre de oge"
Ce petit mot, plus exactement un rapport
Je l'ai apporté au Général au poste."
2 - La traduction proposée par : https://translate.google.com/?hl=fr
"Ils sont venus dans la tranchée. Tous abattus.
Hochets et halètements autour,
Et l'officier me demande bien rasé
Apportez au poste de "GIRE de veille"
Que cette même note il rapporte Verneuil
J'ai apporté à la poste au général"
Deux traductions (fantaisistes?) par certains points bien différentes et mais où l'on reconnaît aussi quelques propositions faites par les intervenants.
Voici, les questions engendrées par les deux traductions:
a / Hochets ?!.... bruyants? comme ces objets qui font du bruit quand ils sont en mouvement
b / "cuivre de oge" et "GIRE de veille"
- Pourquoi des majuscules sont proposées pour GIRE?
- GIRE ? ...
c/ où sont les bonnes concordances ?
cuivre = GIRE = quel mot russe ?
de oge = de veille = quel mot russe ?
d/ oge = Auge= = Augy = Augé?
- La ville de AUGE ? Dans les Ardennes? Distance entre Auge 08380 et Saint-Thierry 51220, près de 80 km
- La ville de AUGY? Dans l'Aisne ? Distance entre Augy 02220 et Saint-Thierry 51220, près de 40 km
- Le nom de famille AUGE (et Augé?) : http://www.genealogie.com/nom-de-famille/AUGE.html
- L'Officier, l'estafette, le soldat AUGE? Le garde de veille qui se nomme AUGE? Le garde de veille qui se situe à AUGE? Le veilleur de garde à AUGE?
Enigme et énigmes, d'une part parce que certaines informations sont partielles comme par exemple la date ("entre le 16/04 et 19/04" : jour et mois, mais de quelle année? ) le régiment, la DI, la DC (lequel? laquelle?...) le nom du général (au comportement paternel) la localisation (Saint-Esprit, Coucy sont-ils des lieux où se déroule la scène ou le lieu où votre G-P sera soigné?) et d'autre part, le Carnet (a-t-il été écrit sur le moment ou après coup le conflit?) (interdiction d'inscrire par écrit le lieu où se trouve un régiment, évidemment si le carnet a été écrit durant la guerre) ...
Parabole, métaphore, allusion, langage codé ...? ça prête à imagination !...
Comment départager la réalité de la fiction dans la représentation d'un événement historique, passé, que nous n'avons pas connu? Surtout avec la prise en compte d'un message en quelque sorte codé ! C'est passionnant!
Voilà, ce sont mes propositions engendrées par le mystère de ces trois mots, écrits phonétiquement et mis entre parenthèse et entre guillemets.
Bien cordialement
Geneviève
Bonjour Claudine
Votre sujet a piqué ma curiosité.
Le scan de l'extrait du carnet comporte non seulement des guillemets mais aussi des parenthèses. Est-ce exact? Quelle en serait la signification? Pourriez-vous nous en proposer un agrandissement?
Je ne sais ni lire ni écrire le russe, mais il y a des traducteurs en ligne. Ainsi, j'ai essayé deux traducteurs différents :
1 - La traduction que vous proposez est assez semblable à celle proposée par : http://www.online-translator.com/text.asp?lang=fr
"Et voici une tranchée. Tout est cassé.
Partout le boucan et fracas.
Un officier à crâne rasé
M'envoie au poste porter un "cuivre de oge"
Ce petit mot, plus exactement un rapport
Je l'ai apporté au Général au poste."
2 - La traduction proposée par : https://translate.google.com/?hl=fr
"Ils sont venus dans la tranchée. Tous abattus.
Hochets et halètements autour,
Et l'officier me demande bien rasé
Apportez au poste de "GIRE de veille"
Que cette même note il rapporte Verneuil
J'ai apporté à la poste au général"
Deux traductions (fantaisistes?) par certains points bien différentes et mais où l'on reconnaît aussi quelques propositions faites par les intervenants.
Voici, les questions engendrées par les deux traductions:
a / Hochets ?!.... bruyants? comme ces objets qui font du bruit quand ils sont en mouvement
b / "cuivre de oge" et "GIRE de veille"
- Pourquoi des majuscules sont proposées pour GIRE?
- GIRE ? ...
c/ où sont les bonnes concordances ?
cuivre = GIRE = quel mot russe ?
de oge = de veille = quel mot russe ?
d/ oge = Auge= = Augy = Augé?
- La ville de AUGE ? Dans les Ardennes? Distance entre Auge 08380 et Saint-Thierry 51220, près de 80 km
- La ville de AUGY? Dans l'Aisne ? Distance entre Augy 02220 et Saint-Thierry 51220, près de 40 km
- Le nom de famille AUGE (et Augé?) : http://www.genealogie.com/nom-de-famille/AUGE.html
- L'Officier, l'estafette, le soldat AUGE? Le garde de veille qui se nomme AUGE? Le garde de veille qui se situe à AUGE? Le veilleur de garde à AUGE?
Enigme et énigmes, d'une part parce que certaines informations sont partielles comme par exemple la date ("entre le 16/04 et 19/04" : jour et mois, mais de quelle année? ) le régiment, la DI, la DC (lequel? laquelle?...) le nom du général (au comportement paternel) la localisation (Saint-Esprit, Coucy sont-ils des lieux où se déroule la scène ou le lieu où votre G-P sera soigné?) et d'autre part, le Carnet (a-t-il été écrit sur le moment ou après coup le conflit?) (interdiction d'inscrire par écrit le lieu où se trouve un régiment, évidemment si le carnet a été écrit durant la guerre) ...
Parabole, métaphore, allusion, langage codé ...? ça prête à imagination !...
Comment départager la réalité de la fiction dans la représentation d'un événement historique, passé, que nous n'avons pas connu? Surtout avec la prise en compte d'un message en quelque sorte codé ! C'est passionnant!
Voilà, ce sont mes propositions engendrées par le mystère de ces trois mots, écrits phonétiquement et mis entre parenthèse et entre guillemets.
Bien cordialement
Geneviève
Wittgenstein Ludwig (1889-1951). "La philosophie est la lutte contre l'ensorcellement de notre entendement par les moyens de notre langage" P.I. § 109
- Alain Dubois-Choulik
- Messages : 8746
- Inscription : lun. oct. 18, 2004 2:00 am
- Localisation : Valenciennes
- Contact :
Re: cuivre de auge
Bonjour,
Tout dépend effectivement de ce qu'on lit
Alain
Tout dépend effectivement de ce qu'on lit
- pour верней , évidemment la ressemblance phonétique a du troubler l'automate, c'est "ou plutôt", "ou mieux" (là encore la statistique trahit la sémantique, au vu du nombre de réponses pour верней : Henri, sur Avre etc ...)
Alain
Les civils en zone occupée
Ma famille dans la grande guerre
Les Canadiens à Valenciennes
"Si on vous demande pourquoi nous sommes morts, répondez : parce que nos pères ont menti." R. Kipling
Ma famille dans la grande guerre
Les Canadiens à Valenciennes
"Si on vous demande pourquoi nous sommes morts, répondez : parce que nos pères ont menti." R. Kipling