Page 1 sur 1
Re: 28e DI W ?
Publié : lun. oct. 12, 2009 3:46 pm
par Eric
Bonjour à tous,
En effectuant des recherches sur le secteur de Ypres, je viens de lire ceci : Début février, la 31e DI a été relevée par la 28e DI W (je ne suis pas sur de la lettre).
http://www.memoiredeshommes.sga.defense ... iewer.html page 33
Le JMO correspondant à la 28e DI pour cette période ne colle pas quant à la localisation.
Des idées sur ce mystérieux "W" ?
Merci d'avance,
Eric
Re: 28e DI W ?
Publié : lun. oct. 12, 2009 3:57 pm
par Eric de Fleurian
Bonjour Eric
Concernant l'unité relevant la 31e DI que vous évoquez, il s'agit de la 28e DI britannique. L'indication vous est donnée à la ligne suivante où il est dit : "l'artillerie (française) reste sur place jusqu'à ce que les troupes anglaises soient entièrement installées."
Cordialement
Eric
Re: 28e DI W ?
Publié : lun. oct. 12, 2009 5:03 pm
par Eric
Merci pour cette réponse rapide ... et honte sur moi !
Eric
Re: 28e DI W ?
Publié : mar. oct. 13, 2009 7:52 pm
par Alain Dubois-Choulik
Bonjour,
Le deubeuliou me rappelait quelquechose : extrait des Archives de la grande guerre 1920 Tome VI p238
Le 23 Aout, Ordre de l'armée #2065

ça ne nous dis pas ce qu'est ce W. (west ?)
Cordialement
Alain
Re: 28e DI W ?
Publié : mer. nov. 04, 2009 2:23 pm
par Achache
Bonjour,
Pour info,
notre ami Bobancre, que j'avais interrogé privativement sur ce W, m'a répondu voici quelques jours:
I have asked my friend and this is his reply -
1. I had a map related to the Battle of the Lys, the area between Bethune and Foret de Nieppe. On which abbreviations
2e D.C.W.
1e D.C.W.
3e D.I.W.
5e D.I.W.
But unfortunately I can't remember what he replied. I still have the map, but must have scribbled the meaning on the abbreviation somewhere
else, and lost it.Yet, somehow :
D = Division
I = Infanterie
C = Cavalerie
Correct ?
Wasn't this some sort of co-operation between French troops and British ? If in French if the third letter means West, then it should be OUEST
(an O.), but for some reason the W of English West was kept. As a French/English compromise ?
Bien à vous,
Achache