Page 1 sur 1

Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes

Publié : jeu. mai 26, 2016 11:48 am
par rslc55
Bonjour


Le 20 mai 1916, Brockamnn Ernst a écrit une des plus belles chansons allemands écrites au front lors de la première guerre mondiale. Il devait tomber le 7 juin lors de la prise du fort de Vaux.
Article paru ce jour dans l'Est Républicain :

http://www.estrepublicain.fr/edition-de ... te-chanson

Sur Youtube on peut écouter cette chanson qui sera interprétée samedi 28 mai lors de l'inhumation du soldat Winckelmann Hans auprès de son frère dans le cimetière de Romagne sous Montfaucon.

https://www.youtube.com/watch?v=85H0iy7ga3A

https://www.youtube.com/watch?v=CFCEbAVriMs

https://www.youtube.com/watch?v=XG0WchnNjK0

Voici les paroles :

Bald, allzubalde

Einsam im Walde blüht wohl ein Blümlein rot,
Bald, allzubald bin ich tot, bald, allzubalde.
Fleugt wo ein Stückchen Blei, nimmt mir mein Sorgen.
Mir ist halt einerlei: heut oder morgen.
Weit, wo das Tal hinab graben drei Spaten,
Graben ein Kühles Grab für ein Soldaten.
Drüben im Dämmerschein, allwo im Städtchen
Weint wo im Kämmerlein irgendein Mädchen.
Blüht wohl ein Blümlein rot einsam im Walde,
Balde, gar bald bin ich tot, bald


Cordialement

Pierre

Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes

Publié : jeu. mai 26, 2016 1:28 pm
par Uschen
Merci Pierre pour ce beau texte et mélodie que je ne connaissais pas.

A l'intention des non germanophones je traduis rapidement et sans rimes:

Seule dans la forêt, fleurit une fleur rouge
Bientôt, très bientôt je serai mort, bientôt, très bientôt
Un morceau de plomb vole où et enlève mon souci (tourment)
Cela m'est égal: aujourd'hui ou demain
Loin dans la vallée sur un versant, trois pelles creusent
Creusent une fraîche tombe pour un soldat
Là-bas, au crépuscule, quelque part au village
Dans sa chambrette, pleure une demoiselle
Fleurit petite fleur rouge seule dans la forêt
Bientôt car bientôt, je serai mort


Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes

Publié : jeu. mai 26, 2016 6:46 pm
par girodacle
Bonjour Pierre,
si je résume l'article de l'Est Républicain, il n'y a aucune certitude pour que ces restes mortels soient ceux de Brockamnn Ernst et pourtant ils vont être transférés au cimetière allemand où repose son frère. Ou est la rigueur allemande tant vantée ? N'était-ce pas là l'occasion d'utiliser la recherche par ADN puisque le but (médiatique ?) est de ramener Ernst vers son frère, s'il en est vraiment le parent.
Cordialement
Alain

Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes

Publié : jeu. mai 26, 2016 7:12 pm
par rslc55
Bonjour Alain

Vous n'avez rien compris. Il y a de fortes chances que Brockmann repose dans la tombe jusqu'ici déclarée comme étant celle d'un soldat inconnu. Sa chanson sera chantée lors de l'inhumation du soldat Winckelmann dont les ossements ont été découverts près du bois des Caures. Il ira rejoindre son frère qui repose à Romagne sous Montfaucon.
Il n'y a aucun but médiatique dans le fait se rassembler deux frères tués tous les deux devant Verdun, à part peut être dans vos sous-entendus.
Espérant vous avoir rassuré sur la rigueur germanique.
Cordialement
Pierre

Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes

Publié : jeu. mai 26, 2016 8:59 pm
par Skellbraz .
Bonjour à toutes et tous
Merci Pierre d'avoir pris la peine de nous chercher trois interprétations différentes. C'est toujours intéressant, non pas pour comparer avec un esprit systématiquement critique, mais pour voyager dans des paysages musicaux différents.
Merci Uschen pour la traduction: un beau texte en effet, est-il aussi du compositeur? il est, en tout cas, en adéquation avec la douceur triste de la mélodie (ou bien, c'est la mélodie qui a su exprimer le texte?)
Bien à vous
Brigitte

Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes

Publié : jeu. mai 26, 2016 10:56 pm
par girodacle
Bonsoir Pierre,
lecture trop rapide pour moi et quand je parlais de l'action médiatique c'était d'inhumer un corps dont on n'était pas sûr de l'identité sous un nom précis. Ayant bien compris maintenant la démarche et mémoriser les deux noms, je ne peux que faire preuve d'un grand respect pour ce rapprochement familial par delà la mort.
Cordialement
Alain
Bonjour Alain

Vous n'avez rien compris. Il y a de fortes chances que Brockmann repose dans la tombe jusqu'ici déclarée comme étant celle d'un soldat inconnu. Sa chanson sera chantée lors de l'inhumation du soldat Winckelmann dont les ossements ont été découverts près du bois des Caures. Il ira rejoindre son frère qui repose à Romagne sous Montfaucon.
Il n'y a aucun but médiatique dans le fait se rassembler deux frères tués tous les deux devant Verdun, à part peut être dans vos sous-entendus.
Espérant vous avoir rassuré sur la rigueur germanique.
Cordialement
Pierre

Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes

Publié : ven. mai 27, 2016 12:26 pm
par Uschen
pour Skellbraz

A mon avis c'est la fusion de la mélodie au texte et vice versa qui exprime l’âme de la chanson.

Re: Centenaire d'une des plus belles chansons allemandes

Publié : ven. mai 27, 2016 3:25 pm
par Skellbraz .
A mon avis c'est la fusion de la mélodie au texte et vice versa qui exprime l’âme de la chanson.
bonjour à toutes et tous
oui , oui : vous avez exprimé ce que je voulais dire, avec davantage de justesse.
bien à vous
Brigitte