transcription : à l'identique ou corrigée ?

HB 63
Messages : 38
Inscription : mar. déc. 20, 2011 1:00 am

Re: transcription : à l'identique ou corrigée ?

Message par HB 63 »

Bonjour,

Je finalise la transcription des lettres de notre GO. La question que je me pose est de savoir s'il faut corriger ces lettres.
Je pense garder les tournures de phrase ( verbe avoir au lieu de être par ex. ).
Pour l'orthographe c'est sur, mais pour le reste qui peut révéler soit des usages locaux, soit l'émotion du moment.
( nombre en chiffres ou en lettres au fil des lettres, abréviations, dates, 156è ou 156è (exposant)) ?

Pour ceux qui ont déjà édité, comment avez-vous fait ?

Merci
Cordialement,
Christian
Avatar de l’utilisateur
Arnaud Carobbi
Messages : 6423
Inscription : mer. avr. 19, 2006 2:00 am
Localisation : Maine-et-Loire
Contact :

Re: transcription : à l'identique ou corrigée ?

Message par Arnaud Carobbi »

Bonjour Christian,

La règle de base est de corriger la ponctuation et l'accentuation afin de rendre le texte intelligible pour le lecteur. Il est aussi conseillé de rendre aux noms de lieux et de personne l'orthographe actuelle, surtout dans le cas de transcription phonétique des noms de lieux.

Pour le reste, il s'agit d'un choix qui, à mon avis, doit être expliqué dès le départ, et ensuite respecté rigoureusement. Pour les abréviations, il est généralement conseillé de les développer, toujours pour aider le lecteur qui n'est pas toujours au fait des us-et-coutumes des militaires. Par contre, gardez les tournures de phrases sans les corriger (avoir au lieu d'être en est un bon exemple). Le style de la personne qui écrit est aussi un bon indice pour le lecteur pour comprendre son milieu, son niveau d'études...

Vous avez au final le choix entre cette version qui invite à corriger certains points sans toucher à la forme générale du texte (à part la ponctuation) et d'autres qui sont pour la correction complète du texte. Pour cette dernière, si cela permet une lecture facile, il me semble que cela dénature le texte. Mais c'est à vous de choisir.
Une solution peut-être aussi de fournir face à la transcription, une copie du document original.

Pour compléter :
Note sur les transcriptions
(...)
Caractères maigres (dans une transcription en gras) : lettres restituées par résolution des abréviations.
Parenthèses ( ) : mots ou lettres dont le texte définitif ne doit pas tenir compte, soit biffés (ou soulignés ou exponctués) sur l'original, soit résultant d'une erreur non corrigée.
Crochets carrés [ ] : intervention de l'éditeur (ajout d'une lettre oubliée, ou parfois, en italique, note d'explication de détail).
Traits obliques \ / : mots ou lettres ajoutés par le scripteur, dans l'interligne ou en marge.
Source : http://theleme.enc.sorbonne.fr/
Même si les règles présentées le sont pour les textes médiévaux, les conseils sont utilisés pour les textes plus récents.

Cordialement,
Arnaud
chanteloube
Messages : 1645
Inscription : mer. nov. 10, 2004 1:00 am

Re: transcription : à l'identique ou corrigée ?

Message par chanteloube »

Bonjour,

L’analyse des fautes d'orthographe, leur fréquence, leur régularité ou irrégularité, les "tournures" de la conjugaison... etc donnent des informations importantes sur le milieu social et le niveau d'étude de celui qui écrit. Je suis d'avis de les étudier soigneusement....Cazals qui a publié les lettres de Barthas pense qu'il faut corriger…je ne suis pas de son avis, sauf si c'est la seule manière de rendre le texte compréhensible.
Cordialement CC
bonjour,

DominiqueCamusso
Messages : 570
Inscription : sam. août 08, 2009 2:00 am
Contact :

Re: transcription : à l'identique ou corrigée ?

Message par DominiqueCamusso »

Bonsoir,

pour ma part je pense qu'il ne faut transcrire à l'identique et, si la compréhension est difficile, compléter par une correction.
Comme le dit Cl Chanteloube, les fautes et les tournures sont très utiles. C'est ainsi que j'ai compris que mon GP est devenu francophone pendant la durée de son hospitalisation. Au début il traduit l'occitan (qu'il parle) en francais (qu'il écrit). A la fin il parle et il écrit en francais de la même manière. Ceci n'est compréhensible qu'en se confrontant à du francais mal écrit tant du point de vue de la grammaire que de l'orthographe.
forum2.php?config=pages1418.inc&cat=3&p ... s=0#t81956
Bien cordialement
Dominique
Twitter @camussod
F G
Messages : 102
Inscription : jeu. févr. 11, 2010 1:00 am

Re: transcription : à l'identique ou corrigée ?

Message par F G »

Bonsoir,

pour ma part je pense également qu'il faut transcrire à l'identique et c'est ce que j'ai fait avec les lettres de mon AGP. Ceci demande une attention beaucoup plus soutenue car les erreurs (je préfère ce terme à celui de faute) d'orthographe peuvent se manifester à chaque instant, même si l'auteur n'en commet pas énormément, ce qui est le cas de mon AGP, à des mots totalement inattendus. Certains mots peuvent être très bien orthographiés sur 10 lettres et comporter une erreur à la onzième. et vice versa. Parfois, au beau milieu d'une phrase, une majuscule apparaît.
Je conserve également la ponctuation qui, dans mon cas, peut parfois paraitre totalement incohérente et rend la lecture du texte moins aisée. Mon AGP faisait un usage excessif des points-virgules !

En lisant les courriers de mon AGP, j'ai bien souvent la sensation de violer son intimité. Il me semble que la moindre des choses est de respecter sa personne et son identité en restant fidèle à sa façon de s'exprimer, d'écrire, d'orthographier.

Cordialement.
Jean-Marie
Avatar de l’utilisateur
Titeuil
Messages : 326
Inscription : ven. nov. 14, 2008 1:00 am

Re: transcription : à l'identique ou corrigée ?

Message par Titeuil »

Bonjour,

Je souscris à ce qui a été dit. Pour moi, le respect de l'authencitié et de l'intégrité du témoignage prime. Question de respect évidemment aussi. De plus, cela permet une immersion dans le passé, cela permet de mieux "rentrer" dans le témoignage. Je pense aussi que, symboliquement, c'est à nous de nous adapter à ces messages d'un autre temps, d'une autre époque. Ceci étant, certains témoignages sont inexploitables, tant les syntaxes et les tournures de phrases sont aléatoires et parfois incompréhensibles. La condition de leur existence est alors soumise à une adaptation. Pour conclure, je pense qu'il faut se demander à quoi sert le témoignage. Est-il une scrupuleuse retranscription d'un parcours, sans autre but ? Est-il destiné à être exploité sur le plan de la connaissance et de la pédagogie ? Je me dis parfois qu'un témoignage doit rester intact, comme cela les amateurs pourront l'apprécier à sa juste valeur. En même temps les novices ne pourront y accéder... Tant pour l'inverse : un témoignage adapté pourra permettre à des gens qui ne sont pas férus d'histoire de pouvoir s'en imprégner, mais les amateurs pourront être frustrés. Il faut voir aussi quelle population on vise. Si c'est un témoignage familial il faut le laisser le plus brut possible. Il faut voir aussi certaines adaptations pour que pour les enfants ou les adolescents puissent y accéder sans entrave (je raisonne en tant qu'instit)... Enfin, si ce témoignage est destiné à l'édition il faut hélas se soumettre à des modalités pas toujours maîtrisées. En cela, l'autoédition donne une grande liberté.

Bien à vous tous,

Christophe
Avatar de l’utilisateur
stcypre
Messages : 3885
Inscription : mar. avr. 18, 2006 2:00 am
Localisation : Saint-Plancard 31580

Re: transcription : à l'identique ou corrigée ?

Message par stcypre »

Bonjour,

Pour avoir eu un éditeur je ne peux qu'approuver Christophe car : soit certaines parties du texte ne conviennent pas, le titre est à changer, certaines photos ne sont pas publiées, etc, etc..
L'auto-édition est préférable pour la liberté de publier mais il faut avancer les fonds....
J.Claude
la vérité appartient à ceux qui la recherchent et non à ceux qui croient la détenir.
gutenberg94
Messages : 102
Inscription : dim. déc. 13, 2009 1:00 am

Re: transcription : à l'identique ou corrigée ?

Message par gutenberg94 »

Bonjour Christian,



Une solution peut-être aussi de fournir face à la transcription, une copie du document original.



Cordialement,
Arnaud
Bonjour Christian,

Pour la retranscription du journal de mon arrière grand-père, j'ai opté pour une retranscription la plus fidèle possible du texte original en essayant même de garder la pagination, d'utiliser une police se rapprochant de l'écriture originale voire de changer la taille des caractères pour garder la pagination.

Pour les mots (en fait il n'y en a eu qu'un seul) que je n'ai pas réussi a déchiffrer, je l'ai remplacé par des ??

Je n'ai malheureusement pas eu la bonne idée suggérée par Arnaud d'insérer un scan de l'original du mot gênant.

Après lecture de ma retranscription, un aimable forumeur a réussi le tour de force de me communiquer l'explication (sans avoir accès à l'original). D'après le contexte, il avait deviné qu'il s'agissait du signe " % " qui selon lui signifie "par ordre" ou "pour ordre". En effet, il s'agissait bien du signe" % ". (Là j'ai été bluffé par l'expert...)

La technologie permet ce genre d'insertion.
Je ne l'ai utilisé que pour insérer une copie de l'original de la signature de l'auteur.

Un petit truc en espérant que vous ne serez pas confronté à trop de mots indéchiffrables.

Cordialement,

Gutenberg94
HB 63
Messages : 38
Inscription : mar. déc. 20, 2011 1:00 am

Re: transcription : à l'identique ou corrigée ?

Message par HB 63 »

Bonjour à tous,

Merci pour tous vos conseils et suggestions.

Bien cordialement,
Christian
Répondre

Revenir à « Sujets généraux »