Page 1 sur 1
Re: Déchifrage écriture allemande : à l'aide !!!!
Publié : sam. oct. 16, 2010 1:08 am
par albert et clemens
Bonsoir
je cherche quelques spécialistes de l'écriture ancienne allemande qui pourrait m'aider à déchiffrer et traduire cette légende située au dos d'une de mes cartes postales de la région de Verdun.
il y est question d'un poste sanitaire, je cherche où ??? cela est peut être indiqué dans la seconde ligne
" im der ......stellung "
c'est le mot à la place des pointillés que je n'arrive pas à interpréter.
merci pour votre aide
Patrick
Re: Déchifrage écriture allemande : à l'aide !!!!
Publié : sam. oct. 16, 2010 1:46 am
par Yv'
Bonsoir Patrick,
Moi je lis "Fenerstellung", mais ce nom ne semble pas exister...
Cordialement,
Yves
Re: Déchifrage écriture allemande : à l'aide !!!!
Publié : sam. oct. 16, 2010 5:13 am
par stefbreizh56
Bonsoir,
"Feinenstellung" = une position délicate ?
Cdt?stef
Re: Déchifrage écriture allemande : à l'aide !!!!
Publié : sam. oct. 16, 2010 4:50 pm
par Yv'
Bonjour,
Tout compte fait, j'opte pour "Feuerstellung", qui doit se traduire par "position de tir".
Cordialement,
Yves
PS : pour appuyer cette version :
http://www.zeno.org/Bildpostkarten/M/Er ... A4rung+vor
Re: Déchifrage écriture allemande : à l'aide !!!!
Publié : sam. oct. 16, 2010 9:04 pm
par - Joel Huret -
Bonjour à tous,
" Unser Sanitärunterstand in der Feuerstellung,
Sanitär Obergefreiter Breithaupt
Im mai 1916 "
Qui pourrait se traduire tout simplement par : Notre poste de secours en première ligne.
Bien cordialement,
Joël
Re: Déchifrage écriture allemande : à l'aide !!!!
Publié : sam. oct. 16, 2010 9:29 pm
par albert et clemens
bonjour
merci pour vos interprétations et traductions.
j'avais espérer une autre traduction... mais les votres me semblent plus réalistes que la mienne. Il est vrai que lorsque l'on veut absolument voir des choses on arrive toujours à les voir. Passionné du bois Fumin, j'avais dans un premier temps pensé que ce mot était le mot "Fumin", le "F" majuscule, le "m" était assez rapprochant des autres "m d'autres mots du texte, mais pas de point sur le i.
votre transcription me semble nettement plus juste, les 2 "e" sont similaires et ressemblent à d'autres e du texte.
en tous les cas merci à vous, je me range à la raison et tant pis s'il ne s'agit pas d'une photo des postes de secours situés près de l'étang de vaux.
Bonne soirée
Patrick