Re: Traduction française lettre de Cadorna
Publié : mar. oct. 05, 2010 6:04 pm
Bonjour tout le monde !
Attention, c'est un peu compliqué. Je voudrais savoir s'il existe une traduction française de la lettre que le général Cadorna envoie au Président du Conseil Orlando, datée du 3 novembre 1917, dans laquelle le général expose son point de vue sur la défaite de Caporetto.
Voici quelques extraits de la lettre :
“ [...] da un momento all’altro diventare criticissima ed assumere carattere di eccezionale gravità, ove l’offensiva nemica che, attraverso molteplici indizi, pare imminente sulla fronte trentina, si sferrasse con tale violenza che le nostre forze, assai debolmente soccorse dalle poche truppe alleate fino ad oggi giunte, fossero impari a fronteggiarla [...] Ho voluto così esporre la situazione nella sua dolorosa realtà sembrandomi meritevole di essere considerata all’infuori della ragione militare, per quei provvedimenti di Governo che esorbitano dalla mia competenza e dai miei doveri”.
Je n'ai pas besoin de votre aide pour traduire cette lettre (vu que j'habite en Italie et que je travaille dans le secteur de la traduction, ce serait un comble
), mais un des mes correspondants a trouvé par hasard dans un vieil ouvrage une traduction manuscrite en français de cette fameuse lettre, et je voulais savoir si on retrouvait cette même traduction dans quelque ouvrage français. En passant, le texte intégral en italien de cette lettre ne court pas les rues, je dois l'obtenir prochainement !
Cordialement
f-xavier
Attention, c'est un peu compliqué. Je voudrais savoir s'il existe une traduction française de la lettre que le général Cadorna envoie au Président du Conseil Orlando, datée du 3 novembre 1917, dans laquelle le général expose son point de vue sur la défaite de Caporetto.
Voici quelques extraits de la lettre :
“ [...] da un momento all’altro diventare criticissima ed assumere carattere di eccezionale gravità, ove l’offensiva nemica che, attraverso molteplici indizi, pare imminente sulla fronte trentina, si sferrasse con tale violenza che le nostre forze, assai debolmente soccorse dalle poche truppe alleate fino ad oggi giunte, fossero impari a fronteggiarla [...] Ho voluto così esporre la situazione nella sua dolorosa realtà sembrandomi meritevole di essere considerata all’infuori della ragione militare, per quei provvedimenti di Governo che esorbitano dalla mia competenza e dai miei doveri”.
Je n'ai pas besoin de votre aide pour traduire cette lettre (vu que j'habite en Italie et que je travaille dans le secteur de la traduction, ce serait un comble

Cordialement
f-xavier