Page 1 sur 1

Re: Traduction française lettre de Cadorna

Publié : mar. oct. 05, 2010 6:04 pm
par FX Bernard
Bonjour tout le monde !

Attention, c'est un peu compliqué. Je voudrais savoir s'il existe une traduction française de la lettre que le général Cadorna envoie au Président du Conseil Orlando, datée du 3 novembre 1917, dans laquelle le général expose son point de vue sur la défaite de Caporetto.

Voici quelques extraits de la lettre :

“ [...] da un momento all’altro diventare criticissima ed assumere carattere di eccezionale gravità, ove l’offensiva nemica che, attraverso molteplici indizi, pare imminente sulla fronte trentina, si sferrasse con tale violenza che le nostre forze, assai debolmente soccorse dalle poche truppe alleate fino ad oggi giunte, fossero impari a fronteggiarla [...] Ho voluto così esporre la situazione nella sua dolorosa realtà sembrandomi meritevole di essere considerata all’infuori della ragione militare, per quei provvedimenti di Governo che esorbitano dalla mia competenza e dai miei doveri”.

Je n'ai pas besoin de votre aide pour traduire cette lettre (vu que j'habite en Italie et que je travaille dans le secteur de la traduction, ce serait un comble :ange: ), mais un des mes correspondants a trouvé par hasard dans un vieil ouvrage une traduction manuscrite en français de cette fameuse lettre, et je voulais savoir si on retrouvait cette même traduction dans quelque ouvrage français. En passant, le texte intégral en italien de cette lettre ne court pas les rues, je dois l'obtenir prochainement !

Cordialement

f-xavier






Re: Traduction française lettre de Cadorna

Publié : mar. oct. 05, 2010 7:38 pm
par ALVF
Bonjour,

La lettre du général Cadorna se trouve en français en annexe du livre du Maréchal Enrico Caviglia "Les trois batailles de la Piave"-Editions de la Nouvelle Revue Critique- 1935.
La voici:
Image
Image
Image
Cordialement,
Guy François.

Re: Traduction française lettre de Cadorna

Publié : mer. oct. 06, 2010 2:50 pm
par FX Bernard
Bonjour tout le monde,

et bien évidemment un grand merci à Guy, j'avoue que votre efficacité me fait un peu peur parfois :-). Cette traduction est identique à 99% à ma version manuscrite, un peu trop pour que ce soit une coincidence ; donc il est vraisemblable que son auteur ait simplement repris la traduction du livre de Caviglia. En passant, l'auteur déclare que la lettre avait été envoyée par la poste ; ceci est inexact car cette dernière avait été transmise par le colonel Gatti, qui avait voyagé en train jusqu'à Rome (déjà à l'époque la poste italienne ne brillait guère).

Cordialement

f-xavier