Bonjour à tous,
Aide à la traduction........
je joins 3 vignettes de carte postale/ photo, sur lesquelles je cale sur la traduction!!!!!!
Merci pour votre aide
jacques
Aide à la traduction
Aide à la traduction
- Pièces jointes
-
- vignette 3.jpg (23.91 Kio) Consulté 4390 fois
-
- vignette 2.jpg (23.67 Kio) Consulté 4390 fois
-
- vignette 1.jpg (18.75 Kio) Consulté 4390 fois
Jacques d
Re: Aide à la traduction
Bonjour Jacques,
Sur la deuxième je pense que c'est "TRINKWASSER " eau potable pour nous.
Bien cordialement.
Emmanuel
Sur la deuxième je pense que c'est "TRINKWASSER " eau potable pour nous.
Bien cordialement.
Emmanuel
"Quand tous les souvenirs s'éteignent, il reste encore leur point d'attache" Ernst JÜNGER
Re: Aide à la traduction
Bonjour
ROEUX est une commune à l'est d'ARRAS ; mais cela ne fait pas avancer la traduction.
Cordialement.
Jean-Louis
ROEUX est une commune à l'est d'ARRAS ; mais cela ne fait pas avancer la traduction.
Cordialement.
Jean-Louis
133° RI "Les Lions du Bugey"
"Pas s'en faire, pas s'en fichtre .... Le Lion atteint toujours sa proie"
"Pas s'en faire, pas s'en fichtre .... Le Lion atteint toujours sa proie"
Re: Aide à la traduction
Bonsoir,
Pour l'écriture manuscrite, les deux derniers mots sont peut-être « wird zurück ».
Et sur la dernière photo, je lis Wirtschaftsgruppe, un « bazar » ?
Cordialement,
Yves
Pour l'écriture manuscrite, les deux derniers mots sont peut-être « wird zurück ».
Et sur la dernière photo, je lis Wirtschaftsgruppe, un « bazar » ?

Cordialement,
Yves
Re: Aide à la traduction
Bonjour à tous,
Bonjour Jacques,
Après deux appels téléphoniques d'hier soir, j'ai pu apprendre que les "Wirtschaftsgruppe" étaient des unités créées pendant le conflit et affiliées à une armée ou à un corps d'armée et destinées à des travaux d'entretien, de réparations ou d'approvisionnement (des hommes à tout faire en quelque sorte).
Bien cordialement.
Emmanuel
Bonjour Jacques,
Après deux appels téléphoniques d'hier soir, j'ai pu apprendre que les "Wirtschaftsgruppe" étaient des unités créées pendant le conflit et affiliées à une armée ou à un corps d'armée et destinées à des travaux d'entretien, de réparations ou d'approvisionnement (des hommes à tout faire en quelque sorte).
Bien cordialement.
Emmanuel
"Quand tous les souvenirs s'éteignent, il reste encore leur point d'attache" Ernst JÜNGER
Re: Aide à la traduction
Bonjour à tous,
Bonjour Emmanuel
Encore merci pour cette traduction!!!
je me permets de mettre une dernière pièce jointe (promis)!!!!!!
à part " à Roeux mai 1916 " les deux premiers mots ????
Cordialement
Jacques
Bonjour Emmanuel
Encore merci pour cette traduction!!!
je me permets de mettre une dernière pièce jointe (promis)!!!!!!
à part " à Roeux mai 1916 " les deux premiers mots ????
Cordialement
Jacques
- Pièces jointes
-
- vignette 4.jpg (18.38 Kio) Consulté 4078 fois
Jacques d
Re: Aide à la traduction
"Zur Erinnerung" : en souvenir de Roueux Mai 1916.
Bien cordialement.
Emmanuel
Bien cordialement.
Emmanuel
"Quand tous les souvenirs s'éteignent, il reste encore leur point d'attache" Ernst JÜNGER
- kglbayrRIR2
- Messages : 515
- Inscription : ven. déc. 04, 2020 11:53 am
Re: Aide à la traduction
Bonne journée.
Le texte entier de la vignette (3) dit :
Flüchtlinge ziehen wieder zurück.
(Les réfugiés reviennent.)
A cette époque, la 1ère division d'infanterie de réserve royale bavaroise se trouvait dans cette zone.Entre autres, le régiment de mon grand-père. Cependant, les soldats représentés semblent appartenir à l’arrière (« Etappe »).
Cordialement
Joseph
Le texte entier de la vignette (3) dit :
Flüchtlinge ziehen wieder zurück.
(Les réfugiés reviennent.)
A cette époque, la 1ère division d'infanterie de réserve royale bavaroise se trouvait dans cette zone.Entre autres, le régiment de mon grand-père. Cependant, les soldats représentés semblent appartenir à l’arrière (« Etappe »).
Cordialement
Joseph
.. Les officiers français étaient impuissants. Aucune persuasion n'a aidé, pas même l'avertissement de suivre l'exemple des courageuses troupes bavaroises. ..
Histoire rgtaire du RI Bavarois n°8 : Retraite de Russie (1813); p.380.
Histoire rgtaire du RI Bavarois n°8 : Retraite de Russie (1813); p.380.
- kglbayrRIR2
- Messages : 515
- Inscription : ven. déc. 04, 2020 11:53 am
Re: Aide à la traduction
Bonne journée,
Cordialement
Joseph
petite (insignifiante) correction. Il est écrit : mars 1916 [März 1916]
Cordialement
Joseph
.. Les officiers français étaient impuissants. Aucune persuasion n'a aidé, pas même l'avertissement de suivre l'exemple des courageuses troupes bavaroises. ..
Histoire rgtaire du RI Bavarois n°8 : Retraite de Russie (1813); p.380.
Histoire rgtaire du RI Bavarois n°8 : Retraite de Russie (1813); p.380.