Re: Traduire termes militaires belges?
Publié : sam. déc. 22, 2012 10:11 am
Bonjour. S'il vous plaît pardonnez mon mauvais français. Je dois utiliser un site Web Internet de traduction. S'il vous plaît répondre en français. Il est facile de traduire en anglais.
Je vous écris un livre intitulé Les troupes d'assaut de la Première Guerre mondiale: les Puissances centrales, alliées, et neutres (Assault Troops of World War I: the Central, Allied, and Neutral Powers). Il sera publié par Schiffer en 2013. Ce sera un livre illustré qui aura plus de 400 photos. Le texte sera limité à des légendes et des ordres de bataille de la fin de la guerre.
Je vais avoir beaucoup de questions pour vous!
La première série de questions porte sur l'armée belge. Pouvez-vous s'il vous plaît m'aider à comprendre les termes sur cette page Web?
http://users.skynet.be/fonck/barmy3.html#traux
1 groupement léger
1 peloton de projecteurs
1 peloton de T.S.F.
1 peloton de fontainiers
Troupes d'étapes
Groupe de batteries de parc
Bataillon Chemin de fer
Il n'est pas nécessaire de traduire les mots en anglais. Si vous pouviez utiliser des synonymes en français qui sont plus faciles à comprendre, ce serait utile. Aussi, je suis plus familier avec la terminologie militaire allemand que le français.
Merci pour votre aide, et les salutations de la Californie.
Thomas Wictor
Je vous écris un livre intitulé Les troupes d'assaut de la Première Guerre mondiale: les Puissances centrales, alliées, et neutres (Assault Troops of World War I: the Central, Allied, and Neutral Powers). Il sera publié par Schiffer en 2013. Ce sera un livre illustré qui aura plus de 400 photos. Le texte sera limité à des légendes et des ordres de bataille de la fin de la guerre.
Je vais avoir beaucoup de questions pour vous!
La première série de questions porte sur l'armée belge. Pouvez-vous s'il vous plaît m'aider à comprendre les termes sur cette page Web?
http://users.skynet.be/fonck/barmy3.html#traux
1 groupement léger
1 peloton de projecteurs
1 peloton de T.S.F.
1 peloton de fontainiers
Troupes d'étapes
Groupe de batteries de parc
Bataillon Chemin de fer
Il n'est pas nécessaire de traduire les mots en anglais. Si vous pouviez utiliser des synonymes en français qui sont plus faciles à comprendre, ce serait utile. Aussi, je suis plus familier avec la terminologie militaire allemand que le français.
Merci pour votre aide, et les salutations de la Californie.
Thomas Wictor