Page 1 sur 1
Re: Traduction Russe sur un bel objet
Publié : jeu. déc. 23, 2010 11:45 am
par lorrain54
Re: Traduction Russe sur un bel objet
Publié : ven. déc. 24, 2010 6:32 pm
par Yv'
Bonjour,
Je n'ai réussi à retranscrire que le premier mot, "Pamyat". Pour moi les deux mots ensemble veulent dire "Souvenir de captivité", mais ce serait à confirmer...
Cordialement,
Yves
Re: Traduction Russe sur un bel objet
Publié : sam. déc. 25, 2010 12:01 pm
par lorrain54
Bonjour et bon Noel a trous,
Merci Yves, cela est possible , mais pourquoi a t'il commencé par 1914 !!
Bien cordialement , Jean-Louis.
Re: Traduction Russe sur un bel objet
Publié : lun. déc. 27, 2010 7:48 am
par Putine
Bonjour lorrain54, Yv' et a tous !
Yv' a raison. Il s' agit de "Souvenir de captivité". Les soldats russes ont fait beaucoup des objets pareilles au captivite. J' y crois que n' existe que
cette fourchette au monde.
Aussi, permettez-moi de vous feliciter a l' occasion de Noel et je vous prie d' accepter mes felicitations les plus affectueuses !!!
Amicalement
Igor
Re: Traduction Russe sur un bel objet
Publié : lun. déc. 27, 2010 12:22 pm
par Yv'
Merci Igor pour cette confirmation !
Bien bel objet en effet, peut-être commencé en 1914 et achevé en 1915 !
Cordialement,
Yves
Re: Traduction Russe sur un bel objet
Publié : lun. avr. 11, 2011 9:58 pm
par BabarPL
Bonjour,
En cherchant des informations sur des soldats russes, je viens de voir la photo de cette magnifique fourchette qu' un prisonnier a sculpté en captivité.
Je peut ajouter que Altengrabow etait un camps de prisonniers de la coalition a Dornitz,prés de Magdeburg ,90km de Berlin.
Le captif probablement était prisonnier entre 1914 et 1915.
Ce camps abritait aussi des soldats français ,Belges,Anglais et d'autres.
Cordialement.
Barbara