Bonjour Jérôme,
Je n’ai aucun mérite, et cela ne m’a pas pris bien longtemps, puisque je suis censé «
enseigner » l’anglais…
Sur cet album (que je n’aime pas tant pour Roger Waters que pour la participation de Jeff Beck, mais là encore, nous sommes hors sujet…), c’est surtout au premier titre que je pensais en faisant référence à 1914-1918,
The Ballad of Bill Hubbard. En ce qui concerne ce qu’a voulu exprimer Roger Waters dans cet album, je préfère me passer de la version «
Traduit(e) et interprété(e) par Mathieu » (cf. au bas de la page que tu nous donnes en lien) et écouter ce qu’il nous chante, en fait.
Cette page nous en dit plus :
http://www.rogerwaters.org/bh.html
C’est Alf Razzel, des Royal Fusiliers, que l’on entend sur ce titre. Ce passage du site précédemment indiqué nous le remet en contexte :
“
Seventy five years later, in the midst of the Gulf War, Roger Waters sat watching TV. A British documentary was on about the effects of war on World War I veterans still causing emotional and psychological problems in many to this day. Roger decided to tape one dialog to be included as part of a new song on his forth coming album Amused To Death. It was a story told by Alf Razzel, about how he was forced to leave his dying comrade Bill Hubbard in No Man's Land during the Battle of the Somme.”
(« 70 ans plus tard, au cours de la Guerre du Golfe, Roger Waters se trouvait devant sa télévision. Un documentaire britannique était diffusé, consacré aux effets de la guerre sur les anciens combattants de la Première Guerre mondiale, causant encore chez beaucoup d’entre eux à ce jour des troubles émotionnels et psychologiques. Roger décida d’enregistrer une conversation en vue de l’inclure dans un titre de son nouvel album, Amused to Death. C’était une histoire dite par Alf Razzel, racontant comment il avait été obligé d’abandonner son camarade mourant, Bill Hubbard, dans le no man’s land durant la bataille de la Somme »).
Voici le texte de ce passage :
“Two things that have haunted me most are the days when I had to collect the paybooks; and when I left Bill Hubbard in no-man's-land. I was picked up and taken into their trench. And I'd no sooner taken two or three steps down the trench when I heard, "Ho Hello Razz, I'm glad to see you! This is my second night here," he said "I'm feeling bad." And it was Bill Hubbard, one of the men we'd trained in England, one of the original battalion. I had a look at his wound; rolled him over and I could see it was probably a fatal wound. You could imagine what pain he was in, he was dripping with sweat; and after I'd gone about three shellholes, traversed that, had it been... had there been a path or a road I could have done better. He pummelled me, 'Put me down, put me down, I'd rather die, I'd rather die, put me down.' I was hoping he would faint. He said 'I can't go any further, let me die.' I said 'If I leave you here Bill you won't be found, let's have another go.' He said 'All right then.' And the same thing happened. He couldn't stand it any more, and I had to leave him there, in no-man's-land.”
Et la « chanson » (si l’on peut dire) :
http://www.youtube.com/watch?v=Dz2FNl_1yAg
Quant aux
protest songs (chansons
engagées, en français, pas forcément pacifistes, mais souvent, certes), si quelqu’un avait des pistes... En dehors de celle-ci, et du
Waltzing Matilda (des Pogues) que mes élèves subissent chaque année, mes autres références musicales de langue anglaise dans ce domaine concernent la guerre du Vietnam. Nous nous éloignons donc bien du sujet.
Bien sincèrement,
Eric Mansuy