Page 1 sur 1

Re: avis traduction de "Karl" dans témoignage russe

Publié : sam. oct. 17, 2015 11:06 am
par Claudine51
Bonjour,
Je mets une partie du journal de guerre de mon gp russe, qu'un ami m'aide à traduire.
Il y parle de "Karl".
On se pose la question: est-ce le surnom donné à un canon? aux allemands?
je mets le texte en russe, puis en français.
merci de votre aide.

Трещали выстрелы порою,
Мелькнет в бойнице огонек,
Свистит снаряд над головою,
Потом он ахнет, разорвет.
И эхо дрожью пронесется
Ночной порой далёко в лес,
А ветер жалобно смеётся
Как плачет Карла, как плачет бес.
В резерве также мы стоим,
Красивый лагерь или лес
Бывает отдыхом - жильем
Для нас терявших в свете всех.

Parfois des tirs crépitent.
Une petite flamme jaillit d’une meurtrière.
Un obus siffle au-dessus des têtes,
et puis il halète et éclate.
le tressaillement de l’écho résonne
Au cœur de la nuit là-bas loin dans la fôret.
Et plaintivement le vent rit,
tandis que pleure le Karl, et que pleure le démon.
Nous sommes parfois placés en réserve,
dans un beau camp où dans une fôret.
Là on y trouve le gîte et le repos,
pour nous tous, perdus dans cet univers.


Re: avis traduction de "Karl" dans témoignage russe

Publié : mer. oct. 21, 2015 12:21 am
par Yv'
Bonjour,

Je ne pratique malheureusement pas le russe, mais en effectuant des recherches sur "Karl" dans la période qui nous intéresse, je trouve, outre Karl Marx, Karl Liebknecht.
Un exemple ici dans un écrit datant de 1917 :
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6 ... /f79.image


Mais j'ai peut-être trouvé une piste plus intéressante, avec cette page wikipédia en russe consacrée au prénom Karl. Si j'en crois mon traducteur automatique, il serait question des Allemands...

В средневековой России имя Карл стало нарицательным: им называли приезжих из Западной Европы, в основном немцев, а также людей маленького роста

Source : https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BB


Je n'ai pas réussi à en trouver la confirmation dans les dictionnaires russes disponibles en ligne. Il va falloir que les Russes qui fréquentent le forum se manifestent ! Image

Cordialement,
Yves

Re: avis traduction de "Karl" dans témoignage russe

Publié : mer. oct. 21, 2015 12:15 pm
par garance.
Bonjour,
le valeureux ALVF nous a révélé ceci en 2011 (serait-ce en rapport avec votre question ?)
cdt garance

Je signale un article relatif aux canons de marine allemands de 24-cm SKL/40 "Theodor Karl" et "Theodor Otto" dans le nouveau numéro de la revue "Tank Zone" n° 16 d'avril 2011.Il y a beaucoup de photographies inédites de ces matériels:
-photographies de la version fixe "Bettungsschiessgerüst" dans la Somme et en forêt d'Houthulst.
-photographies des deux versions sur voie ferrée dans le Pas de Calais, en Champagne, dans l'Aisne, etc...
-deux rares photos de l'unique tourelle double de la forêt d'Houthulst.
-les développements après 1918.
Cordialement,
Guy François.

Re: avis traduction de "Karl" dans témoignage russe

Publié : ven. oct. 23, 2015 10:24 pm
par Claudine51
Merci pour vos réponses. ce qui nous troublent est le fait que Karla soit féminin. Je vais poser la question à des russophiles.
Claudine

Re: avis traduction de "Karl" dans témoignage russe

Publié : lun. oct. 26, 2015 4:16 pm
par Putine

Bonjour a tous ! :hello:

Qu' est-ce que c' est "Карла"? Oui, c'est pas Karl, c' est Karla ( féminin ). Mais dans cet cas il s' agit de "le nain" comme l' allegorie des forces noirs, des forces obscurs. Dans ce cas il s' agit d' abregement poetique du mot "карлик" ("le nain") au "Карла" ("Karla").

Cordialement
Igor

Re: avis traduction de "Karl" dans témoignage russe

Publié : lun. oct. 26, 2015 10:46 pm
par Claudine51
Merci Igor, je comprends mieux maintenant
Claudine

Re: avis traduction de "Karl" dans témoignage russe

Publié : lun. oct. 26, 2015 11:45 pm
par Yv'
Merci Igor. :)

Yves

Re: avis traduction de "Karl" dans témoignage russe

Publié : mar. oct. 27, 2015 4:34 pm
par Putine
:) :) :)