Traduction d'un texte allemand vers français - RIR 90

Avatar de l’utilisateur
Les Gadas de Guivry
Messages : 158
Inscription : jeu. nov. 20, 2008 1:00 am
Localisation : Guivry (Aisne)
Contact :

Traduction d'un texte allemand vers français - RIR 90

Message par Les Gadas de Guivry »

Bonjour à tous,
On abuse certainement mais... Nous arrivons à traduire une partie de ce document mais...Un mot mal compris et la signification n'est pas la même.
Merci de nous aider dans cette traduction d'un extrait de l'historique du RIR90.
RIR 90 2 GUIVRY 1.jpg
RIR 90 2 GUIVRY 1.jpg (103.84 Kio) Consulté 1467 fois
Si vous trouvez lors de vos recherches des renseignements sur les villages de l'Aisne "Guivry" et "Les Hezettes", merci de nous contacter.
http://guivry.blogspot.com/
Avatar de l’utilisateur
kglbayrRIR2
Messages : 375
Inscription : ven. déc. 04, 2020 11:53 am

Re: Traduction d'un texte allemand vers français - RIR 90

Message par kglbayrRIR2 »

Bonjour,
Les Gadas de Guivry a écrit : mer. févr. 22, 2023 12:13 pm RIR 90 2 GUIVRY 1.jpg
Voici le texte allemand (légèrement modifié) sous une forme plus lisible.
Puis la traduction française. J'espère que mon « français scolaire » est raisonnablement compréhensible.


2. September: Das Regiment übernimmt die Stellung des Infanterie-Regiments 400 ( 2. u. 3. Bataillon vorn, 1. Bataillon in Reserve). Es ist ein sehr unübersichtliches Wald- und Berggelände nordöstlich von Noyon. Am Tage ist es ruhig. Abends kommt der Befehl, dass schon in der Nacht des 3/4. September diese Stellung geräumt und die Ham-Ailette-Stellung bezogen werden soll. Die 54 Infanterie-Division begibt sich in die Gegend Ugny-le-Gay, nördlich Chauny.

3. September: Seit 6 Uhr vormittags ist rechts vom Regiment Trommelfeuer, das gegen 8 Uhr auch auf unseren Regimentsabschnitt übergreift. Bald darauf greifen schwache Kräfte das 2. Bataillon an, werden aber durch M.-G.-Feuer abgewiesen. Um 22.30 Uhr ziehen sich die Kampfbataillone zurück. Die 7. Kompagnie besetzt als Nachhut die Stellung. Major von Milczewski bleibt als Führer dabei. Führer der gesamten Nachhuten ist Generalmajor Weck. Der Regimentsstab geht um 00.00 Uhr zurück. Er findet erst nach langem Suchen seinen neuen Gefechtsstand bei Ugny. Dieser [angebliche] Gefechtsstand wurde dem Regimentsstab als Baum, an dem eine Tafel hängt, kommuniziert. Bäume sind zwar reichlich vorhanden, eine Tafel aber gab es nicht.

4. September: Das 3. und das 1. Bataillon. besetzen die neue H.W.L, welche vor Guivry-Bethancourt liegt sowie auch das Vorfeld. Das Reserve-Infanterie-Regiment 27 liegt links davon, das Infanterie-Regiment 84 als Reserve dahinter. Die Nachhuten bleiben in Fühlung mit dem langsam folgenden Feind. Abends werden sie zurückgezogen, nur einzelne Patrouillen bleiben am Feind.



2 septembre : Le régiment prend la place du régiment d'infanterie 400 (2e et 3e bataillon en avant, 1er bataillon en réserve). C'est une zone forestière et montagneuse très déroutante au nord-est de Noyon. Pendant la journée, c'est calme. Le soir, l’ordre arrive déjà dans la nuit du 3/4. Septembre ce poste doit être évacué et le poste Ham-Ailette est à prendre. La 54ème division d’Infanterie se déplace vers la région d'Ugny-le-Gay, au nord de Chauny.

3 septembre : Depuis 6 heures du matin, il y a eu des tirs de barrage à droite du régiment, qui vers 8 heures se sont également étendus à notre secteur de régiment. Des forces faibles ont rapidement attaqué le 2e bataillon mais ont été repoussées par les tirs de mitrailleuses. A 22h30 les bataillons de combat se retirent. La 7e compagnie occupait le poste d'arrière-garde. Le major von Milczewski reste comme guide. Le général de division Weck est le chef de toute l'arrière-garde. L'état-major du régiment remonte à minuit. Ce n'est qu'après de longues recherches qu'il trouve son nouveau poste de commandement près d'Ugny. Ce poste de commandement [présumé] a été communiqué à l'état-major du régiment sous la forme d'un arbre auquel pendait une plaque. Les arbres sont nombreux, mais il n'y avait pas de plaque.
4 septembre : Les 3e et 1er bataillons occupent la nouvelle H.W.L *, qui est en face de Guivry-Bethancourt, ainsi que les abords. Le 27e RIR est à sa gauche, avec le 84e IR derrière lui comme réserve. Les arrière-gardes restent au contact de l'ennemi qui suit lentement. Le soir ils se retirent, seules les patrouilles individuelles restent sur l'ennemi.

*H.W.L. = Hauptwiderstandslinie [ligne de résistance principale]


Bien cordialement
Joseph
.. Les officiers français étaient impuissants. Aucune persuasion n'a aidé, pas même l'avertissement de suivre l'exemple des courageuses troupes bavaroises. ..
Histoire rgtaire du RI Bavarois n°8 : Retraite de Russie (1813); p.380.
Avatar de l’utilisateur
Les Gadas de Guivry
Messages : 158
Inscription : jeu. nov. 20, 2008 1:00 am
Localisation : Guivry (Aisne)
Contact :

Re: Traduction d'un texte allemand vers français - RIR 90

Message par Les Gadas de Guivry »

Un grand merci à Joseph pour cette traduction !
La lecture de ces historiques est déjà compliquée, la traduction le devient d'autant plus quand on ne maitrise pas la langue.
Une nouvelle fois merci.
A bientôt Joseph
LGDG
Si vous trouvez lors de vos recherches des renseignements sur les villages de l'Aisne "Guivry" et "Les Hezettes", merci de nous contacter.
http://guivry.blogspot.com/
Répondre

Revenir à « Deutsch »