Page 1 sur 1

poteau frontiére

Publié : ven. avr. 13, 2018 4:36 pm
par jibeo
Bonjour à tous
Je cherche une confirmation: Sur le poteau après " REUCH" il y a un point je pense que c'est pour abréger REICHland
Merci

Re: poteau frontiére

Publié : jeu. avr. 19, 2018 8:54 am
par Alain 57
Bonjour José,
Bonjour à toutes et à tous,

Je confirme :
DEUTSCHES REICH. correspond à DEUTSCHES REICHSLAND

Cordialement
Alain

Re: poteau frontiére

Publié : jeu. avr. 19, 2018 11:11 am
par Uschen
bonjour à tous
Bonne question. Le point après un mot est souvent synonyme d'une abréviation. Dans le cas d'un manque de place l'écriture est abrégée. Je suppose que le Kaiser voulait marquer son "Deutches Reich " sans faire de distinguo avec le Reichsland. Maintenant il se peut que selon son emplacement, le panneau fut conforme à la première hypothèse.
vous avez une photo?

Re: poteau frontiére

Publié : ven. avr. 20, 2018 4:00 pm
par jibeo
Bonjour Alain et Uschen
Merci pour vos réponses, ça confirme ce que je pensais
je joins la photo du poteau du musée de La Menelle (54)
LA MENELLE  [800x600].JPG
LA MENELLE [800x600].JPG (80.21 Kio) Consulté 2511 fois

Re: poteau frontiére

Publié : ven. avr. 20, 2018 6:21 pm
par Alain Dubois-Choulik
Bonjour
      Sans vouloir pinailler ( un peu ....) sur tous les exemplaires le point est médian, plutôt comme un ornement qu'une abréviation. Que ce soit le musée de l'armée en présentant le sien, ou le journal Le Messin du 25/06/1913, tous évoquent le "Deutsches Reich", l'empire allemand, le deuxième.
Cordialement
Alain
PS : et du coup je me demande : l'abréviation de Reichsland serait-elle Reich. ou Reichs. ??

Re: poteau frontiére

Publié : sam. avr. 21, 2018 7:32 pm
par martinev
alain : et du coup je me demande : l'abréviation de Reichsland serait-elle Reich. ou Reichs. ??:

l'abréviation peut être : Reichsld ! (avec un 's' pour la liaison, ld est l'abrév. de Land)

mais j'ai probablement mal compris la question
entre deux mots qui forment un mot composé, il y a parfois, parfois pas un 's' de liaison.
on trouve des Bahnhofplatz et des Bahnhofsplatz

Re: poteau frontiére

Publié : dim. avr. 22, 2018 8:49 am
par Uschen
bonjour à tous
Souvenez-vous du génitif aux cours d'allemand.
Dans l'exemple de Martine
Bahnhofplatz = place devant la gare (qui peut s'appeler M.Luther)
Bahnhofsplatz= place de la Gare

Re: poteau frontiére

Publié : dim. avr. 22, 2018 9:51 am
par martinev
Uschen, ce n'est pas si simple .... http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfis ... 93195.html
Ansichtskarte .... ce n'est pas un génitif ...
Schönen Sonntag !

Re: poteau frontiére

Publié : lun. avr. 23, 2018 1:40 pm
par Uschen
Merci Martine!
En effet, ce n'est pas toujours aussi simple mais j'ai voulu simplifier un max.
Pour maints généalogistes cet s pose des problèmes de compréhension à la lecture d'actes écrits en allemand .
Chaque langue possède des particularités et la langue française n'est pas orpheline en la matière.
Gruss

Re: poteau frontiére

Publié : mar. avr. 24, 2018 4:22 pm
par jibeo
Bonjour
Merci pour vos répondes. J'avais une explication plus simpliste: L'abréviation raccourcissait l'inscription et rendait l'ensemble plus esthétique.Pour le reste mes leçons d'allemand sont très très loin et je n'y brillais pas
Encore merci