Demande aide transcription - traduction

Allemagne - Belgique - Canada - Etats-Unis - Grande-Bretagne - Italie - autres
grand nini
Messages : 87
Inscription : jeu. nov. 22, 2012 1:00 am

Demande aide transcription - traduction

Message par grand nini »

Bonjour,

je possède des tableaux qui s'intitulent Gliederung der Artillerie der 14. Armee (Oktober 1917).

Par contre , je n'arrive pas à déchiffrer ce qu'il y a d'écrit sur ces 2 images. Quelqu'un peut il m'aider ?

Merci, cordialement,

Nicols
extrait 1.jpg
extrait 1.jpg (220.87 Kio) Consulté 1580 fois
extrait 2.jpg
extrait 2.jpg (95.02 Kio) Consulté 1580 fois
Avatar de l’utilisateur
Yv'
Messages : 6320
Inscription : ven. oct. 31, 2008 1:00 am

Re: Demande aide transcription - traduction

Message par Yv' »

Bonjour Nicols,

Pour le premier document, voici un début de transcription :

gelb = boden[po...dig]; in Stellung

blau = neu[resiert] mit den Divisionen

rot { umrändert : Vor[war...] in Stellung
ausgeffüllt : [neu] in Stellung


Je manque malheureusement de temps pour finaliser tout ceci... En espérant que quelqu'un puisse venir donner un coup de main !

Cordialement,
Yves
grand nini
Messages : 87
Inscription : jeu. nov. 22, 2012 1:00 am

Re: Demande aide transcription - traduction

Message par grand nini »

Bonjour,

merci pour votre aide mais mon allemand est très mauvais. Si quelq'un peut me déchiffrer et me traduire, cela m'aiderait.

Merci beaucoup en tout cas

Amicalement,

Nicolas
Uschen
Messages : 740
Inscription : jeu. nov. 12, 2009 1:00 am

Re: Demande aide transcription - traduction

Message par Uschen »

bonjour à tous

gelb= bodenkandig in Stellung
blau = markiert mit den divisionzu

umrandet: vorwärts in Stellung
rot
ausgefüllt: (wir) in Stellung

Die rot umrahmten Formationen befinden sich zur Zeit in Stellung
Die rot (umrissenen ?) sind auf dem Vormarsch

nota: ne sachant pas précisément de quoi il s'agit il se peut qu'il y ait erreur de lecture

a+
Uschen du 67
Avatar de l’utilisateur
amblevem
Messages : 79
Inscription : jeu. janv. 15, 2015 1:00 am
Localisation : Belgique

Re: Demande aide transcription - traduction

Message par amblevem »

Bonsoir,

Petite correction,

blau = marschiert mit den Divisionen

rot unverändert in Stellung
ausgefüllt neu in Stellung

Michel
Avatar de l’utilisateur
Johannsen
Messages : 216
Inscription : lun. nov. 21, 2011 1:00 am

Re: Demande aide transcription - traduction

Message par Johannsen »

Bonsoir,
ich versuche es auch einmal.
gelb = bodenständig; in Stellung
blau = marschiert mit den Divisionen
rot - umrändert : Vormarsch in Stellung
- ausgefüllt : (neu) in Stellung

Die rot umrahmten Formationen befinden sich z(ur) Z(eit) in Stellung.
Die rot umrissenen sind auf dem Vormarsch.

=bodenständig

Cordialement.
Alain 57
Messages : 1029
Inscription : lun. août 19, 2013 2:00 am

Re: Demande aide transcription - traduction

Message par Alain 57 »

Bonsoir Nicols,
Bonsoir à toutes et à tous,

Je me lance sans certitude……

Gelb : bodenständig in Stellung
En jaune : en position sur le terrain ?

Blau : marschiert mit den Divisionen
En bleu : en marche avec les divisions

Rot : unverändert Vormarsch in Stellung
ausgefüllt : (neu) in Stellung
Sans changement: progression dans la position
Nouveau remplissage : en position

Die rot umrahmten Formationen befinden sich zur Zeit in Stellung
Les formations encadrées en rouge sont à ce moment là en position.

Die rot (umrissenen ?) sind auf dem Vormarsch
Les ….. en rouge avancent sur le terrain

Bodenständig
Sur le terrain

Cordialement
Alain
Répondre

Revenir à « ARMEES ETRANGERES »