Page 1 sur 1

termes militaires russes

Publié : jeu. sept. 13, 2018 8:33 pm
par bonzillou
Bonjour

je prépare une présentation de l'armée russe sur le front de l'est 1914-17 pour ma licence.

J'aimerais y ajouter quelques termes russes militaires pour plus d'immersion.
j'indique le terme en français puis le terme en russe et je désire savoir si ma traduction est exacte et appropriée. Merci d'avance pour vos validations ou invalidations!

Soldat RYADOVOI
(unité de) Fusilier STRELKOVY
(unité de la) Garde GVARDII ou GVARDEYSKIY
Cosaques KAZACHIY
Milice OPOLCHENYA
Scout ou Agent de liaison ROTA
Section GRUPPY

je cherche également l'abrévation des 2 grades suivants:
Lieutenant Poruchik
Capitaine Kapitan

(je me suis adressé au département russophone de l'université mais lorsque j'ai dit qu'il s'agissait de termes militaires ils m'ont fermé la porte au nez..! :roll: )

Re: termes militaires russes

Publié : jeu. sept. 13, 2018 9:34 pm
par Faure
Bonsoir !
Littéralement

Soldat RYADOVOI - La Ligne
(unité de) Fusilier STRELKOVY - Flêche
(unité de la) Garde GVARDII ou GVARDEYSKIY -Garde
Cosaques KAZACHIY - COSSACK
Milice OPOLCHENYA - OPTICANCES (Par contre ça ????)
Scout ou Agent de liaison ROTA - Route
Section GRUPPY -groupe
Lieutenant Poruchik - Lieutenant
Capitaine Kapitan - et bien capitaine tout bête
en fait tu as la traduction devant me semble ;)

Re: termes militaires russes

Publié : jeu. sept. 13, 2018 9:48 pm
par bonzillou
merci pour ton retour Faure, je désire en fait savoir si ma traduction est exacte et appropriée.

Re: termes militaires russes

Publié : ven. sept. 14, 2018 5:16 pm
par krzymen
Здравствуйте, господа! Bonjour bonzillou et Faure!
Je suppose que nos collègues Sever ou Putine seraient plus compétents que moi :D mais malheureusement, ils n'ont probablement pas encore lu vos messages ...
Soldat RYADOVOI
Un soldat au sens général c’est – soldat /солдат. Attention – le л /l russe vous prononcez comme le W en anglais.
soldat 2 cl. (infanterie) – riadovoy /рядовой
(unité de) Fusilier STRELKOVY
Стрелок – strielok – chasseur ou fusilier.
Régiment de chasseurs – strielkoviy polk - стрелковый полк
Garde GVARDII ou GVARDEYSKIY
Garde – gvardya – гвардия
Régiment de la Garde - гвардейский полк / gvardeyskiy polk mais Division de la Garde - гвардейская дивизия / gvardeyskaya divizya
Cosaques KAZACHIY
Un Cosaque – kazak – казак
Les Cosaques – kazaki – Казаки
Régiment de Cosaques – kazatchiy polk – Казачий полк
Milice OPOLCHENYA
Государственное ополчение – Gosudarstviennoye opoltchenye – Armée Territoriale (en Allemagne le Landsturm)
Scout ou Agent de liaison ROTA
Scout – éclaireur ?- разведчик – razvyedtchik
Agent de liaison – связной? / sviaznoy?
Rota / рота – compagnie
p. ex. пулемётная рота – pulemiotnaya rota – compagnie de mitrailleuses.
пехотная рота – compagnie d’infanterie
Section – взвод / vzvod

Lieutenant – porutchik / поручик – probablement пор. (por.)
Mais attention! Dans l’armée russe (RIA) entre 1884 et 1917 il n’y avait pas de grade de Commandant (ou Chef de bataillon si vous voulez ;) ). Il y avait deux grades de capitaine:
Capitaine en second – chtabs-kapitan / штабс-капитан – шт.-кап.
Capitaine – kapitan / капитан – кап. (kap.)
Cordialement, здоровья желаю господа
Krzysztof

Re: termes militaires russes

Publié : ven. sept. 14, 2018 5:26 pm
par Faure
Voilà !
Vaut mieux un qui sait que dix qui cherchent!
Merci Krzysztof ! ;)
Miquèu

Re: termes militaires russes

Publié : mar. déc. 11, 2018 11:44 pm
par bonzillou
Magnifique,excellent!
merci beaucoup pour ces infos ultra pertinentes.
pascal