termes militaires russes
Publié : jeu. sept. 13, 2018 8:33 pm
Bonjour
je prépare une présentation de l'armée russe sur le front de l'est 1914-17 pour ma licence.
J'aimerais y ajouter quelques termes russes militaires pour plus d'immersion.
j'indique le terme en français puis le terme en russe et je désire savoir si ma traduction est exacte et appropriée. Merci d'avance pour vos validations ou invalidations!
Soldat RYADOVOI
(unité de) Fusilier STRELKOVY
(unité de la) Garde GVARDII ou GVARDEYSKIY
Cosaques KAZACHIY
Milice OPOLCHENYA
Scout ou Agent de liaison ROTA
Section GRUPPY
je cherche également l'abrévation des 2 grades suivants:
Lieutenant Poruchik
Capitaine Kapitan
(je me suis adressé au département russophone de l'université mais lorsque j'ai dit qu'il s'agissait de termes militaires ils m'ont fermé la porte au nez..! )
je prépare une présentation de l'armée russe sur le front de l'est 1914-17 pour ma licence.
J'aimerais y ajouter quelques termes russes militaires pour plus d'immersion.
j'indique le terme en français puis le terme en russe et je désire savoir si ma traduction est exacte et appropriée. Merci d'avance pour vos validations ou invalidations!
Soldat RYADOVOI
(unité de) Fusilier STRELKOVY
(unité de la) Garde GVARDII ou GVARDEYSKIY
Cosaques KAZACHIY
Milice OPOLCHENYA
Scout ou Agent de liaison ROTA
Section GRUPPY
je cherche également l'abrévation des 2 grades suivants:
Lieutenant Poruchik
Capitaine Kapitan
(je me suis adressé au département russophone de l'université mais lorsque j'ai dit qu'il s'agissait de termes militaires ils m'ont fermé la porte au nez..! )