Page 1 sur 1

Re: Aide à la lecture, 21e RAC

Publié : sam. oct. 07, 2017 7:54 pm
par Frederic S.
Bonjour,

Je possède le carnet de route de H. POULET, habitant Magnac-sur-Touvre, un artilleur du 21e RAC d'Angoulême (du 4 août 1914 au 3 juillet 1915). Il n'est pas simple à déchiffrer.
Pouvez-vous m'aider à lire ce mot : est-ce bien "piquetonont(s)" ? Je n'ai retrouvé nulle part ce terme.
Image
Image

Et celui-ci, à la date du 22 août 1914 ?
Image


Merci d'avance pour votre aide.
Cordialement,
Frédéric S.

Re: Aide à la lecture, 21e RAC

Publié : sam. oct. 07, 2017 8:12 pm
par b sonneck
Bonjour,

Piquetonner : terme d'argot ancien synonyme de picoler.

"Manille et piquetonons" : nous jouons à la manille et nous picolons.

Cordialement
Bernard

Re: Aide à la lecture, 21e RAC

Publié : sam. oct. 07, 2017 8:19 pm
par Frederic S.
Bonjour Bernard,
Merci beaucoup pour votre explication. Je ne connaissais pas ce terme d'argot.
Cordialement,
Frédéric S.

Re: Aide à la lecture, 21e RAC

Publié : sam. oct. 07, 2017 10:40 pm
par b sonneck
re-bonjour

Moi non plus, pour être honnête. Mais j'ai joué à la manille avec mon grand-père dans une lointaine jeunesse. Alors une rapide recherche sur mon moteur de recherche habituel sur le mot clé Piqueton...

Cordialement
Bernard

Re: Aide à la lecture, 21e RAC

Publié : sam. oct. 07, 2017 11:06 pm
par Frederic S.
Bonsoir,
Et pourtant j'avais cherché, mais avec le mot "piquetoner", donc rien trouvé (j'ai même cherché sur des site parlant de la manille en pensant que c'était un terme de ce jeu).

Voilà un autre mot qui résiste (du 17 avril 1915). Arrivez-vous à le comprendre ?
Image

Et celui-ci, un menu du 1er janvier 1915 ? Il s'agit encore d'alcool, mon artilleur ayant un penchant certain pour la boisson, d'après ce que j'en lit dans son carnet...
Et qu'en est-il de ce "cenvinlong" et "cencinqlong" (mais est-ce que je lis correctement ces deux mots ?)
Image

Merci de votre aide.
Cordialement,
Frédéric S.

Re: Aide à la lecture, 21e RAC

Publié : sam. oct. 07, 2017 11:48 pm
par b sonneck
Bonjour,

Comme il s'agit d'un artilleur, je verrais bien là une transcription phonétisée de "120 long", un canon en service dans l'artillerie française. Une expression qui devait signifier quelque chose pour les initiés à l'époque.

Cordialement
Bernard

Re: Aide à la lecture, 21e RAC

Publié : dim. oct. 08, 2017 8:30 pm
par Frederic S.
Bonjour Bernard,
J'ai pensé également à cela, mais sans certitude. Comme pour "piquetonner," je pensais que cela pouvais être aussi des termes spécifiques sur les alcools ou une spécialité locale.
Cordialement,
Frédéric S.

Re: Aide à la lecture, 21e RAC

Publié : lun. oct. 09, 2017 4:16 pm
par CD9362
Bonjour
dans le dernier "Gniolle à Foison les Lillas" , peut-être une expression familiale ou régionale qui rajoute "lilas" après "à foison" pour dire qu'ils ont pu boire de la "gnôle" autant qu'ils en voulaient !
"Cenvinlong " et "Cencinqlong", peut-être que la canonnade continuaient un peu plus loin pendant le repas entre le champagne et la gnôle .
J'ai lu ce genre de choses dans le journal de mon arrière grand-père , à moins que que ... je ne m'y connais pas en arme, les "douilles " de munitions pouvaient elles après utilisation avoir été transformées en récipient dans lesquelles ils ont bu leur champagne?
Autre hypothèse : au lieu de champagne , ils recevaient des tirs ennemis ?
bref, soit ils étaient "canonnés" par l'ennemi, soit ils "canonnaient" l'ennemi soit "ils canonnaient" et "piquetonnaient"en ce jour de premier de l'an.

AD-Line

Re: Aide à la lecture, 21e RAC

Publié : mer. oct. 11, 2017 12:20 pm
par Frederic S.
Bonjour,

AD-Line, je crois que vous avez raison pour "Gniolle à Foison les lillas", cela semble coller. Merci pour votre aide.

Par ailleurs, je pense que le mot à la date du 17/04 est : "Nous allons ramasser une scelle (=selle) dans les champs bordant la route..."

Cordialement,
Frédéric S.