Bonsoir,
Quelqu'un connait-il ce site qui parle de ces projectiles avec beaucoup de commentaires et d'illustrations. Apparemment il s'agit de fouilleurs mais il y a beaucoup d'infos sur ce site.
Peut-on faire confiance à ces informations et / ou y a-t-il plagiat ? La revue provient de deminest.
http://www.cprh.be/294996683
A vous lire
Cordialement,
Alain
Obus pour 38 SK L/ 45
Re: Obus pour 38 SK L/ 45
Bonsoir,
Même questionnement, cette description est très attractive.
Mais je butte toujours sur la traduction de SK (schnellladekanone) que mon allemand scolaire traduirait par canon à chargement rapide, plutôt que tir rapide.
Qu'en pensez vous, je joue peut être sur les mots ?
Bien cordialement
Gaspard
Même questionnement, cette description est très attractive.
Mais je butte toujours sur la traduction de SK (schnellladekanone) que mon allemand scolaire traduirait par canon à chargement rapide, plutôt que tir rapide.
Qu'en pensez vous, je joue peut être sur les mots ?
Bien cordialement
Gaspard
Re: Obus pour 38 SK L/ 45
Bonjour,Mais je butte toujours sur la traduction de SK (schnellladekanone) que mon allemand scolaire traduirait par canon à chargement rapide, plutôt que tir rapide.
Oui, j'ai lu sur plusieurs sites que cela signifiait canon à chargement rapide mais ça conduit inévitablement vers un tir rapide sinon quel intérêt de charger rapidement.
On va quand même attendre l'avis des pointures de l'artillerie.
Certains dessins d'obus en 3D me font penser aux magnifiques dessins de Pascal, (le chevalier silencieux) c'est pour cela que je me demande s'il n'y a pas plagiat.
Cordialement,
Alain
Re: Obus pour 38 SK L/ 45
Bonjour,
On ne peut traduire littéralement les termes techniques allemands sans s'exposer à une mauvaise interprétation des termes équivalents français.
Lorsque l'Ingénieur Canet de la firme S.F.C.M (usine du Havre) a inventé au milieu des années 1880 la culasse à ouverture rapide des canons de moyen et gros calibre en usage dans la Marine et l'Artillerie de côte, il a créé une culasse à ouverture rapide permettant le chargement rapide des projectiles (encartouchés ou non) et donc le tir rapide.
Cette invention, reprise par tous les grands constructeurs mondiaux sous des formes diverses, a été baptisée:
-en France, pays de l'inventeur: "canon à tir rapide" (TR), exemple: canon de 100 mm modèle 1891 TR.
-en Grande-Bretagne: canon à tir rapide "Quick Firing" (QF), exemple: Ordnance QF 4.7in gun Mk 2.
-en Allemagne: canon à rechargement rapide "Schnell-Lade", exemple: 15cm Schnell-Lade-Kanone L/40 que l'on peut écrire "Schnellade-Kanone L/40" ou encore "S.K.L/40".
La traduction des artilleurs français et britanniques des termes allemands transcrit la forme habituelle employée dans le pays d'origine, les français traduisent donc "Schnell-Lade" par "tir rapide" et les anglais par "Quick Firing" pour éviter toute ambiguïté.
Le lexique des abréviations courantes destinées aux artilleurs français est très clair:
Il y a encore une certitude: les "sites" divers traduisant SK par "Schiffskanone" font un contresens total pour la période 1890-1930, cette abréviation n'apparaissant que pendant la seconde guerre mondiale dans certains textes militaires allemands.
Cordialement,
Guy François.
On ne peut traduire littéralement les termes techniques allemands sans s'exposer à une mauvaise interprétation des termes équivalents français.
Lorsque l'Ingénieur Canet de la firme S.F.C.M (usine du Havre) a inventé au milieu des années 1880 la culasse à ouverture rapide des canons de moyen et gros calibre en usage dans la Marine et l'Artillerie de côte, il a créé une culasse à ouverture rapide permettant le chargement rapide des projectiles (encartouchés ou non) et donc le tir rapide.
Cette invention, reprise par tous les grands constructeurs mondiaux sous des formes diverses, a été baptisée:
-en France, pays de l'inventeur: "canon à tir rapide" (TR), exemple: canon de 100 mm modèle 1891 TR.
-en Grande-Bretagne: canon à tir rapide "Quick Firing" (QF), exemple: Ordnance QF 4.7in gun Mk 2.
-en Allemagne: canon à rechargement rapide "Schnell-Lade", exemple: 15cm Schnell-Lade-Kanone L/40 que l'on peut écrire "Schnellade-Kanone L/40" ou encore "S.K.L/40".
La traduction des artilleurs français et britanniques des termes allemands transcrit la forme habituelle employée dans le pays d'origine, les français traduisent donc "Schnell-Lade" par "tir rapide" et les anglais par "Quick Firing" pour éviter toute ambiguïté.
Le lexique des abréviations courantes destinées aux artilleurs français est très clair:
Il y a encore une certitude: les "sites" divers traduisant SK par "Schiffskanone" font un contresens total pour la période 1890-1930, cette abréviation n'apparaissant que pendant la seconde guerre mondiale dans certains textes militaires allemands.
Cordialement,
Guy François.
Re: Obus pour 38 SK L/ 45
Bonjour,
Merci Guy pour cet éclairage à propos de la traduction des termes techniques étrangers en français.
J'ai vu cette référence au Schiffskanone et je me suis même posé la question si ça pouvait être le mot long de l'acronyme SK des pièces de la Grande Guerre, mais en regardant sur plusieurs sites et livres spécialisés j'ai bien vu que ça faisait référence à une artillerie bien plus tardive.
Avez-vous vu le site que je cite plus haut et si oui, qu'en pensez-vous ?
Merci pour votre aide.
Cordialement,
Alain
Merci Guy pour cet éclairage à propos de la traduction des termes techniques étrangers en français.
J'ai vu cette référence au Schiffskanone et je me suis même posé la question si ça pouvait être le mot long de l'acronyme SK des pièces de la Grande Guerre, mais en regardant sur plusieurs sites et livres spécialisés j'ai bien vu que ça faisait référence à une artillerie bien plus tardive.
Avez-vous vu le site que je cite plus haut et si oui, qu'en pensez-vous ?
Merci pour votre aide.
Cordialement,
Alain
- P. CASANOVA
- Messages : 491
- Inscription : jeu. oct. 06, 2005 2:00 am
- Localisation : Meuse
Re: Obus pour 38 SK L/ 45
Bonjour Alain, bonjour à tousCertains dessins d'obus en 3D me font penser aux magnifiques dessins de Pascal, (le chevalier silencieux) c'est pour cela que je me demande s'il n'y a pas plagiat.
Alain
Je te rassure Alain ces dessins ne sont pas les miens, ils sont extrait de la revue DEMINEST de H. BELOT comme dit plus haut.
Pour comparaison, voici ma version de l'obus à balles de 38cm
Cordialement,
Pascal
Re: Obus pour 38 SK L/ 45
Bonsoir,
Bonjour Alain, bonjour à tous
Je te rassure Alain ces dessins ne sont pas les miens, ils sont extrait de la revue DEMINEST de H. BELOT comme dit plus haut.
Pour comparaison, voici ma version de l'obus à balles de 38cm
mesimages/430/38cmschr3redimensionner.jpg
Cordialement,
Merci Pascal, le rendu est effectivement différent.
Amicalement,
Alain
Re: Obus pour 38 SK L/ 45
Bonjour à tous,
Merci ALVF pour cette explication, je comprends mieux.
C'est donc l'antériorité du terme "tir rapide" qui a prévalu sur la traduction littérale.
Bien cordialement
Gaspard
Merci ALVF pour cette explication, je comprends mieux.
C'est donc l'antériorité du terme "tir rapide" qui a prévalu sur la traduction littérale.
Bien cordialement
Gaspard