Page 1 sur 2

besoin de vos lumière

Publié : ven. oct. 18, 2019 7:14 pm
par kate sue
Bonjour,

J'ai écrit un livre dont une partie de l'histoire se déroule pendant la première guerre mondiale. Un de mes lecteurs me reproche d'avoir utilisé le terme "missile" et affirme qu'il n'était pas employé à l'époque. Il me semblait que le mot était employé depuis le milieu du 19ème. Du coup, s'il s'agit d'une coquille, je préfère corriger pour la prochaine édition. Sinon, je préfère avoir des arguments. Merci de m'éclairer. Assia

Re: besoin de vos lumière

Publié : ven. oct. 18, 2019 8:25 pm
par b sonneck
Bonjour,

Littré définit ce vocable dans son dictionnaire comme "ancien synonyme de projectile" et Il cite son utilisation avec ce sens dans une lettre de Louis Blanc.
Il le dit venant " du latin missile, trait, projectile, de missum, supin de mittere, envoyer ".

Cordialement
Bernard

Re: besoin de vos lumière

Publié : ven. oct. 18, 2019 8:32 pm
par Yv'
Bonsoir,

A ma connaissance, ce terme n'était pas employé à l'époque.

J'ai découvert sur Gallica un ouvrage intéressant, le Nouveau dictionnaire militaire (1891). « Missile » n'y figure pas.
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k934419n/f7.image

De même, dans les Dictionnaires d'autrefois, on trouve « mitrailleuse », par exemple, mais pas « missile ».
http://dictionnaires.atilf.fr/dictionnaires/

Je viens de lire la réponse de Bernard, on trouve effectivement des exemples d'emploi du mot dans le sens de « projectile », mais cela semble assez rare.
Un exemple ici en 1884 :
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k ... rk=21459;2 (L'Univers illustré, 27/09/1884, p. 618)

Cordialement,

Yves

Re: besoin de vos lumière

Publié : ven. oct. 18, 2019 8:43 pm
par kate sue
Donc ça semble être une coquille. Il vaut mieux que je supprime le mot dans la prochaine édition et que je le remplace par un terme plus approprié à l'époque.

Re: besoin de vos lumière

Publié : ven. oct. 18, 2019 8:46 pm
par kate sue
Merci vraiment pour votre aide.

Besoin de vos lumières.

Publié : ven. oct. 18, 2019 11:54 pm
par Rutilius
Bonsoir,

Dictionnaire culturel en langue française, sous la direction d’Alain Rey, Dictionnaires Le Robert, Paris, 2005, en quatre tomes.

« MISSILE n. m. (XVIe s. « projectile, flèche », trad. de Végèce dans Huguet, sens mod. 1949 ; empr. à l'anglais missile (1945), lui-même pris au lat. missile « arme de jet », de mittere, « envoyer » —> mission).

Projectile autopropulsé et téléguidé. —> engin, fusée. Missile balistique muni d’une ogive nucléaire. Missile tactique. Missile antimissile. Missile terre-terre, air-sol, sol-sol, sol-air. » (op.cit., Tome III., p. 662)

Re: besoin de vos lumière

Publié : sam. oct. 19, 2019 9:27 am
par kate sue
tu écris que le terme était employé déjà au XVIème (pour une flèche). je continue donc de douter. Un soldat de la première guerre mondiale aurait-il pu utiliser ce mot dans son courrier pour parler de projectiles qu'on leur envoyait sur la tête ?

Amicalement

Assia

Re: besoin de vos lumière

Publié : sam. oct. 19, 2019 11:25 am
par Scolari
Bonjour,

dans le cadre de la guerre 14-18, sans doute un peu d'argot serait préférable pour décrire la situation que vous évoquez : marmite ou marmitage.
https://www.crid1418.org/espace_pedagog ... que_kp.htm
"Marmite / Marmitage

"Dans l’argot des combattants, désignation des projectiles allemands par les soldats français, en particulier des Minenwerfer sans doute en raison de leur forme et de leur poids.
Renvois : Minen
"

dans le respect de votre liberté d'écriture,

Cordialement,
Frédéric

Re: besoin de vos lumière

Publié : sam. oct. 19, 2019 12:26 pm
par kate sue
Oui, je viens de chercher par quoi je pourrai le remplacer puisqu'il s'agit d'un courrier envoyé par un poilu au front à son épouse. je pense que tu as raison, le plus simple serait d'utiliser un terme d'argot employé par les soldats de l'époque. Maintenant, j'hésite encore entre "percutant" ou "crapouillot" vu que j'essaie d'éviter les répétitions.
Merci du conseil.

Besoin de vos lumières.

Publié : sam. oct. 19, 2019 2:32 pm
par Rutilius
Bonjour,

Le mot « missile », qui désignait au XVIe siècle un projectile ou une flèche, n’était manifestement plus usité à l’époque de la Grande Guerre, du moins en langue française. Le Petit Larousse 1895 l’ignore.

En revanche, il était bien employé à la fin du XIXe siècle en langue anglaise, mais uniquement avec le sens de « balle » (« bullet ») ou de « balle explosive »« balle dum-dum »(« dum-dum bullet »).

The New-York Herald, № 22.867, Sunday, April 2, 1899, p. 6.

I.H.T. -  .JPG
I.H.T. - .JPG (117.94 Kio) Consulté 3183 fois


Quant à l'argot des poilus, il importe de se reporter aux ouvrages suivants :

Lazare SAINÉAN (1859~1934) : « L’argot des tranchées d’après les lettres des poilus et les journaux du front », éd. E. de Boccard, Paris, 1915, 165 p.

—> http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5 ... GOT.langFR


François DÉCHELETTE : « Dictionnaire humoristique et philologique du langage des soldats de la grande guerre de 1914, argots spéciaux des aviateurs, aérostiers, automobilistes, etc... », Préface de Georges Lenôtre, éd. Jouve & Cie, Paris, 1918.

—> http://archive.org/stream/largotdespoil ... 7/mode/2up